Товарищи, зачем городить лишние закономерности?
Конкретный выбор между «Вы», «вы» или «ты» обычно делается чисто интуитивно. Иначе придется учитывать целую кучу факторов, включая не только возраст ЦА, но и тематику проекта, степень демократичности, основной круг общения посетителей… Вплоть до дизайна сайта. Фигня это все )
Простейший пример:
а) На сайте элитной парфюмерии уместнее «Вы», потому что туда люди приходят обменивать свои деньги на «изысканные» понты.
б) В магазине хозтоваров и бытовой химии — «вы». Это норма для повседневной трамвайно-офисной жизни.
в) На игровом портале можно смело лепить «ты» и вряд ли кто обидится. Ибо люди там независимо от возраста друг друга «убивать» приходят, совместно уничтожают орды нечисти, а любой малолетний прыщавый шкет может открытым текстом послать в дебри хоть министра культуры. Демократия, типа.
Кстати, раз уж речь зашла, у меня на «добром копирайтинге» изначально висят тексты с «тыканьем». И вроде бы никто покамест не обижался, хотя туда и вполне серьезные люди забредали…
Короче, чувствовать надо такие вещи просто, имхо. И в каждом случае решать по ситуации.
Апдейт:
За обилием постов не заметил, что Torero уже почти все это, в общем-то, высказал. Так что присоединяюсь.
М-да… Следите по цитатам, для наглядности:
— Молоток — это круто? Вы пробовали забить им гвоздь в бетон?
— Хз, я обычно забиваю гвозди кулаком. Просто — жжах! — и прямо сквозь арматуру!
— Молоток был бы крутой штукой, если бы не бил по пальцем. И рукоять хотелось бы подлиннее.
— Ну, рукоять можно удлиннить... А вообще вы что предпочитаете: классическую стальную «сотку» или финишные гвозди с винтовой продольной нарезкой для более уверенной фиксации в рыхлой древесине?
Причем идет обмен опытом по теме «Ошибки при забивании гвоздей». )) Авторы, не обижайтесь, пожалуйста, но уж больно в глаза бросилось… :]
Какая разница, как пишут чаще? :] Существуют правила русского языка, которые никто не отменял: «вы, вас, вам, вами, о вас и (как выражение уважения к адресату речи - одному лицу) Вы, Вас, Вам, Вами, о Вас» (Источник: http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%C2%FB&all=x ).
Если Вы (заметьте, я непосредственно Вам говорю, а не всем) обращаетесь к посетителю напрямую, то правильно — «Вы [дорогой посетитель]». Просто это иногда звучит несколько по-ханжески, пафосно, поэтому в общем случае рекомендуется обращаться ко всей аудитории сайта — «вы [господа посетители]». Это вообще два разных способа общения с людьми при помощи статичного текста.
Если заказчик получил ссылку на правило и по-прежнему требует писать с большой буквы, значит ему больше нравятся индивидуально ориентированные тексты. Это его право, в принципе.
З.Ы. А вообще, если вы написали классный текст, то никто не будет придираться к формальностям. За редким-редким-редким исключением. Мораль: пишите классные тексты, все остальное — пыль ))
Torero:
Да я не настаиваю, в общем-то. Даже готов отказаться от претензий на участие в потенциальном дележе, не бедствую ведь в конце концов)) Движет скорее спортивный интерес, т.к. никогда слоганами не занимался. Ну и еще хотелось бы, чтобы в итоге «Зорьке» стыдно не было, ибо сам думаю с ней поработать, если там гиперконтекст когда-нибудь появится.
Слушайте, а можно сделать «замену в первом тайме»? А то хорошие мысли уж больно поздно приходят )) Если да, меняю оба предыдущих варианта на:
Новый день — новые деньги!
(при необходимости его можно варьировать: «…новый доход», «Снова день, снова деньги» и т.п.)
Согласен, спасибо за поправки. Собственно, попытка доказать совю правоту подразумевалась «по дефолту», мне даже как-то в голову не пришло оговаривать ее отдельным пунктом. Если человек даже не пробует убедить, то какой он нафик копирайтер? :]
Чё-то сложно у вас все, дамы и господа :] Тут редкий случай, когда я согласен с буквофилом: если нет взаимопонимания, откажитесь от работы. Если по каким-то причинам все-таки нужно непременно выполнить ТЗ (нужны деньги, у заказчика горят сроки или, допустим, вы не умеете отказывать и т.п.), то просто делайте так, как требует заказчик. И всех делов. :] В конце концов, это его бизнес и именно ему иметь дело с результатом вашей работы…
З.Ы. Буквофил, по поводу сомнений: незачем было сомневаться. Во-первых, никто не стал бы иммитировать общение более 1к активных пользователей, во-вторых, с некоторыми я знаком лично и могу утверждать со всей ответственностью: создания во плоти, теплокровные и твердые на ощупь)) Имхо, в такой ситуации сомневаться в реальности людей — паранойя.
Спасибо, что не проигнорировали мою просьбу Alissa. :] С удовольствием оставляю отзыв.
С удовольствием — потому что я доволен, причем не только самим переводом. Задание, несмотря на обманчивую лаконичность, было довольно сложным. Во-первых, это стихи (читайте «сложность перевода выше обычной примерно втрое»). Во-вторых, это авторские стихи (читайте «встречается вольное использование тонкостей языка»). О работе могу сказать следующее:
1. Alissa проявила смелость. Переводить сей фрагмент решился бы не каждый. По моим наблюдениям добрая половина горе-переводчиков при виде классических изысков, типа «O`er», либо крестится, либо зачем-то лезет во французские словари. ТС не смутилась :]
2. Alissa проявила честность. Один из подвохов был в том, что в сети полно готовых переводов, причем выполненных поэтами-мастерами. ТС не поддалась на провокации и думала своей головой. Решпект.
3. Alissa выполнила вольный перевод, но сохранила и общий смысл, и (что было особенно важно для меня) настроение строфы. Кому интересно, можете сравнить сами, вот приблизительное содержание оригинала построчно:
«Ее мысли — Плеяды, ниспадающие
на поляны, над которыми пролетал соловей.
И, подобно сияющей ночи вокруг,
В ее сердце брезжит рассвет»
4. Alissa выполнила задание творчески, проявила уместную инициативу (я оговаривал, что «заказ» не жесткий, так что вольности не запрещались). Перевод появился в пределах суток, что тоже хороший знак (кстати, у меня только на дословный подстрочник ушло около 20 минут).
5. У ТС очень приятный сайт-портфолио, располагает вполне. Качество текстов на сайте весьма неплохое. Рекоммендую обратить внимание на возможность устного перевода. Думаю, не надо пояснять, что это тоже показатель уровня переводчика…
В общем, рекомендую с чистой совестью. Очень уважаю людей, которые умеют работать, а ТС, судя по всему, именно из них. Так что делайте выводы, господа. ;]
P.S. Alissa, почему-то не могу повысить Вам репутацию. Из-за ограничений форума, наверное. Напомните мне попозже, пожалуйста, попробую снова.
Уважаемая Alissa, я хотел бы воспользоваться бесплатным переводом. :]
Как бы Вы перевели вот эти строки?
«Her thoughts are Pleiads, stooping low
O`er glades where nightingale has flown:
And like the luminous night around her
She has at heart a certain dawn» (Сесил Д. Льюис)
В прозе, конечно.
P.S. Правда, я не потенциальный заказчик, так что Вы имеете полное моральное право отказаться. Мне просто кажется, что Вам нет смысла размениваться на бесплатные переводы и рерайт,
оставьте этот уровень школьникам. :]
Смотря что за «ошибки». Отзывы вообще писать сложно, многие копирайтеры часто увлекаются и мыслят о ЦА стереотипами (по началу сам этим грешил, пока заказчик мордой не ткнул в форум с реальными людьми и их постами). Между тем, отзывы пишут простые смертные, а не абстрактные дяди-тети. Если пользоваться в Вашим примером, то среди любителей пивного спорта без проблем найдутся филологи, журналисты, копирайтеры и просто образованные люди.
К слову, о любителях: у меня полно знакомых байкеров, которые глушат пиво бочками. Средний показатель интеллекта у этих товарищей выше 120. В обычной жизни эти люди имеют математическое, гуманитарное и социальное ВО, хорошо знают историю и поэзию классиков, не говоря уже о всяких там движках… ) Вы уверены, что они любят просторечные выражения?
В общем, нужно смотреть на конкретный частный случай. Плюс к тому, если имидж сайта разрабатываете не вы, значит заказчику виднее. Это на мой взгляд, конечно, могут быть и другие мнения.
Звучит хорошо, но два столетия назад был не 17 век, а 19-ый :] Семнадцатый — это все-таки 1600-е: Лжедмитрии, войны, смута, Хованщина, голод и так далее… Дерьмовенькое пиво тогда было, подозреваю… )
З.Ы. Ну это я так, интересную беседу поддерживаю, не посчитайте за придирку :]