Norske

Norske
Рейтинг
46
Регистрация
13.08.2007
Должность
Реклама и малый маркетинг, копирайтинг, дизайн
Интересы
Реклама, копирайтинг, дизайн, маркетинг, малый бизнес

Товарищи, зачем городить лишние закономерности?

Конкретный выбор между «Вы», «вы» или «ты» обычно делается чисто интуитивно. Иначе придется учитывать целую кучу факторов, включая не только возраст ЦА, но и тематику проекта, степень демократичности, основной круг общения посетителей… Вплоть до дизайна сайта. Фигня это все )

Простейший пример:

а) На сайте элитной парфюмерии уместнее «Вы», потому что туда люди приходят обменивать свои деньги на «изысканные» понты.

б) В магазине хозтоваров и бытовой химии — «вы». Это норма для повседневной трамвайно-офисной жизни.

в) На игровом портале можно смело лепить «ты» и вряд ли кто обидится. Ибо люди там независимо от возраста друг друга «убивать» приходят, совместно уничтожают орды нечисти, а любой малолетний прыщавый шкет может открытым текстом послать в дебри хоть министра культуры. Демократия, типа.

Кстати, раз уж речь зашла, у меня на «добром копирайтинге» изначально висят тексты с «тыканьем». И вроде бы никто покамест не обижался, хотя туда и вполне серьезные люди забредали…

Короче, чувствовать надо такие вещи просто, имхо. И в каждом случае решать по ситуации.

Апдейт:

За обилием постов не заметил, что Torero уже почти все это, в общем-то, высказал. Так что присоединяюсь.

Для вас ворд - Библия? Обращаете ли вы внимания на его посулы исправить текст?
пишу обычно не в Ворде, а в текстовой программке
Может, и был бы Библией, если бы не допускал так много ошибок и имел словарный запас пошире.
potemishe:
Ну, словарный запас его легко расширяется со временем.
Вы предпочитатаете сложные предложения с оборотами и однородными членами или вместо этого несколько простых но развитых дополнительными членами?

М-да… Следите по цитатам, для наглядности:

— Молоток — это круто? Вы пробовали забить им гвоздь в бетон?

— Хз, я обычно забиваю гвозди кулаком. Просто — жжах! — и прямо сквозь арматуру!

— Молоток был бы крутой штукой, если бы не бил по пальцем. И рукоять хотелось бы подлиннее.

— Ну, рукоять можно удлиннить... А вообще вы что предпочитаете: классическую стальную «сотку» или финишные гвозди с винтовой продольной нарезкой для более уверенной фиксации в рыхлой древесине?

Причем идет обмен опытом по теме «Ошибки при забивании гвоздей». )) Авторы, не обижайтесь, пожалуйста, но уж больно в глаза бросилось… :]

кто как чаще пишет Вы или вы в текстах

Какая разница, как пишут чаще? :] Существуют правила русского языка, которые никто не отменял: «вы, вас, вам, вами, о вас и (как выражение уважения к адресату речи - одному лицу) Вы, Вас, Вам, Вами, о Вас» (Источник: http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%C2%FB&all=x ).

Если Вы (заметьте, я непосредственно Вам говорю, а не всем) обращаетесь к посетителю напрямую, то правильно — «Вы [дорогой посетитель]». Просто это иногда звучит несколько по-ханжески, пафосно, поэтому в общем случае рекомендуется обращаться ко всей аудитории сайта — «вы [господа посетители]». Это вообще два разных способа общения с людьми при помощи статичного текста.

Если заказчик получил ссылку на правило и по-прежнему требует писать с большой буквы, значит ему больше нравятся индивидуально ориентированные тексты. Это его право, в принципе.

З.Ы. А вообще, если вы написали классный текст, то никто не будет придираться к формальностям. За редким-редким-редким исключением. Мораль: пишите классные тексты, все остальное — пыль ))

Torero:

Да я не настаиваю, в общем-то. Даже готов отказаться от претензий на участие в потенциальном дележе, не бедствую ведь в конце концов)) Движет скорее спортивный интерес, т.к. никогда слоганами не занимался. Ну и еще хотелось бы, чтобы в итоге «Зорьке» стыдно не было, ибо сам думаю с ней поработать, если там гиперконтекст когда-нибудь появится.

Слушайте, а можно сделать «замену в первом тайме»? А то хорошие мысли уж больно поздно приходят )) Если да, меняю оба предыдущих варианта на:

Новый день — новые деньги!

(при необходимости его можно варьировать: «…новый доход», «Снова день, снова деньги» и т.п.)

NerZool:
Чуть не так. Сначала нужно объяснить заказчику, что он не прав, что ваш вариант куда правдоподобнее (читаем эффективнее). Если заказчик объяснениям не внемлет — вот тогда уже корректировать и сожалеть о глупости заказчика (а он ТОЧНО неправ), пересчитывая денюшку, полученную от заказа.

Согласен, спасибо за поправки. Собственно, попытка доказать совю правоту подразумевалась «по дефолту», мне даже как-то в голову не пришло оговаривать ее отдельным пунктом. Если человек даже не пробует убедить, то какой он нафик копирайтер? :]

Чё-то сложно у вас все, дамы и господа :] Тут редкий случай, когда я согласен с буквофилом: если нет взаимопонимания, откажитесь от работы. Если по каким-то причинам все-таки нужно непременно выполнить ТЗ (нужны деньги, у заказчика горят сроки или, допустим, вы не умеете отказывать и т.п.), то просто делайте так, как требует заказчик. И всех делов. :] В конце концов, это его бизнес и именно ему иметь дело с результатом вашей работы…

З.Ы. Буквофил, по поводу сомнений: незачем было сомневаться. Во-первых, никто не стал бы иммитировать общение более 1к активных пользователей, во-вторых, с некоторыми я знаком лично и могу утверждать со всей ответственностью: создания во плоти, теплокровные и твердые на ощупь)) Имхо, в такой ситуации сомневаться в реальности людей — паранойя.

Спасибо, что не проигнорировали мою просьбу Alissa. :] С удовольствием оставляю отзыв.

С удовольствием — потому что я доволен, причем не только самим переводом. Задание, несмотря на обманчивую лаконичность, было довольно сложным. Во-первых, это стихи (читайте «сложность перевода выше обычной примерно втрое»). Во-вторых, это авторские стихи (читайте «встречается вольное использование тонкостей языка»). О работе могу сказать следующее:

1. Alissa проявила смелость. Переводить сей фрагмент решился бы не каждый. По моим наблюдениям добрая половина горе-переводчиков при виде классических изысков, типа «O`er», либо крестится, либо зачем-то лезет во французские словари. ТС не смутилась :]

2. Alissa проявила честность. Один из подвохов был в том, что в сети полно готовых переводов, причем выполненных поэтами-мастерами. ТС не поддалась на провокации и думала своей головой. Решпект.

3. Alissa выполнила вольный перевод, но сохранила и общий смысл, и (что было особенно важно для меня) настроение строфы. Кому интересно, можете сравнить сами, вот приблизительное содержание оригинала построчно:

«Ее мысли — Плеяды, ниспадающие

на поляны, над которыми пролетал соловей.

И, подобно сияющей ночи вокруг,

В ее сердце брезжит рассвет»

4. Alissa выполнила задание творчески, проявила уместную инициативу (я оговаривал, что «заказ» не жесткий, так что вольности не запрещались). Перевод появился в пределах суток, что тоже хороший знак (кстати, у меня только на дословный подстрочник ушло около 20 минут).

5. У ТС очень приятный сайт-портфолио, располагает вполне. Качество текстов на сайте весьма неплохое. Рекоммендую обратить внимание на возможность устного перевода. Думаю, не надо пояснять, что это тоже показатель уровня переводчика…

В общем, рекомендую с чистой совестью. Очень уважаю людей, которые умеют работать, а ТС, судя по всему, именно из них. Так что делайте выводы, господа. ;]

P.S. Alissa, почему-то не могу повысить Вам репутацию. Из-за ограничений форума, наверное. Напомните мне попозже, пожалуйста, попробую снова.

Уважаемая Alissa, я хотел бы воспользоваться бесплатным переводом. :]

Как бы Вы перевели вот эти строки?

«Her thoughts are Pleiads, stooping low

O`er glades where nightingale has flown:

And like the luminous night around her

She has at heart a certain dawn» (Сесил Д. Льюис)

В прозе, конечно.

P.S. Правда, я не потенциальный заказчик, так что Вы имеете полное моральное право отказаться. Мне просто кажется, что Вам нет смысла размениваться на бесплатные переводы и рерайт,

оставьте этот уровень школьникам. :]

Смотря что за «ошибки». Отзывы вообще писать сложно, многие копирайтеры часто увлекаются и мыслят о ЦА стереотипами (по началу сам этим грешил, пока заказчик мордой не ткнул в форум с реальными людьми и их постами). Между тем, отзывы пишут простые смертные, а не абстрактные дяди-тети. Если пользоваться в Вашим примером, то среди любителей пивного спорта без проблем найдутся филологи, журналисты, копирайтеры и просто образованные люди.

К слову, о любителях: у меня полно знакомых байкеров, которые глушат пиво бочками. Средний показатель интеллекта у этих товарищей выше 120. В обычной жизни эти люди имеют математическое, гуманитарное и социальное ВО, хорошо знают историю и поэзию классиков, не говоря уже о всяких там движках… ) Вы уверены, что они любят просторечные выражения?

В общем, нужно смотреть на конкретный частный случай. Плюс к тому, если имидж сайта разрабатываете не вы, значит заказчику виднее. Это на мой взгляд, конечно, могут быть и другие мнения.

NerZool:
А это смотря на какую сферу воздействовать. Если продавать юридические услуги, то "более двух столетий фирма Рабинович и партнеры" (создаем ощущение надежности), а если, к примеру, пиво, то лучше "с начала семнадцатого века..." (намекая на старинные рецепты пивоваров в духе того времени).

Звучит хорошо, но два столетия назад был не 17 век, а 19-ый :] Семнадцатый — это все-таки 1600-е: Лжедмитрии, войны, смута, Хованщина, голод и так далее… Дерьмовенькое пиво тогда было, подозреваю… )

З.Ы. Ну это я так, интересную беседу поддерживаю, не посчитайте за придирку :]

Всего: 432