Качественные переводы, копирайтинг, рерайтинг (англ.,русс.)

12
Norske
На сайте с 13.08.2007
Offline
46
#11

Спасибо, что не проигнорировали мою просьбу Alissa. :] С удовольствием оставляю отзыв.

С удовольствием — потому что я доволен, причем не только самим переводом. Задание, несмотря на обманчивую лаконичность, было довольно сложным. Во-первых, это стихи (читайте «сложность перевода выше обычной примерно втрое»). Во-вторых, это авторские стихи (читайте «встречается вольное использование тонкостей языка»). О работе могу сказать следующее:

1. Alissa проявила смелость. Переводить сей фрагмент решился бы не каждый. По моим наблюдениям добрая половина горе-переводчиков при виде классических изысков, типа «O`er», либо крестится, либо зачем-то лезет во французские словари. ТС не смутилась :]

2. Alissa проявила честность. Один из подвохов был в том, что в сети полно готовых переводов, причем выполненных поэтами-мастерами. ТС не поддалась на провокации и думала своей головой. Решпект.

3. Alissa выполнила вольный перевод, но сохранила и общий смысл, и (что было особенно важно для меня) настроение строфы. Кому интересно, можете сравнить сами, вот приблизительное содержание оригинала построчно:

«Ее мысли — Плеяды, ниспадающие

на поляны, над которыми пролетал соловей.

И, подобно сияющей ночи вокруг,

В ее сердце брезжит рассвет»

4. Alissa выполнила задание творчески, проявила уместную инициативу (я оговаривал, что «заказ» не жесткий, так что вольности не запрещались). Перевод появился в пределах суток, что тоже хороший знак (кстати, у меня только на дословный подстрочник ушло около 20 минут).

5. У ТС очень приятный сайт-портфолио, располагает вполне. Качество текстов на сайте весьма неплохое. Рекоммендую обратить внимание на возможность устного перевода. Думаю, не надо пояснять, что это тоже показатель уровня переводчика…

В общем, рекомендую с чистой совестью. Очень уважаю людей, которые умеют работать, а ТС, судя по всему, именно из них. Так что делайте выводы, господа. ;]

P.S. Alissa, почему-то не могу повысить Вам репутацию. Из-за ограничений форума, наверное. Напомните мне попозже, пожалуйста, попробую снова.

Где-то рядом ;]
Alissa
На сайте с 13.07.2008
Offline
9
#12

Уважаемый Илья!

Благодарю за сердечный, теплый и хороший отзыв!А главное - добрый. :) Была приятно удивлена тем, что заслужила столько похвалы, написав всего 8 строк! Особо радует то, что, помимо прочего, Вы просмотрели мое портфолио и оставили добрый отзыв и о нем. В ответ замечу, что Ваше произвело на меня замечательное впечатление. Во-первых, стильным дизайном и гармоничным сочетанием цветов, во-вторых, - просто одно удовольствие читать тексты, там расположенные. Вот это профессионализм, на который, на мой взгляд, стоит равняться!

Еще раз благодарю!

С уважением,

Олеся

Тranslaters.us - Переводы, копирайтинг, рерайтинг (http://translaters.us) Отзывы на SearchEngines (/ru/forum/248298) ICQ: 430-217-178
Torero
На сайте с 30.01.2008
Offline
158
#13
Alissa:
столько похвалы, написав всего 8 строк

Напомнило старую байку. В начале прошлого века на заводе встало дорогое немецкое оборудование.

Производство стоит, убытки. Пригласили очень дорого консультанта, который запросил 1000 рублей.

(сумасшедшие деньги по тем временам).

Пришёл, ударил молоточком по какой-то детальке и всё заработало. Отправился получать гонорар.

Заводчик:"За что? Вы всего-то один раз и стукнули?"

Консультант:"1 рубль за удар и 999 рублей за то, что знаю, где ударить" ))

Продавец Синергии слов | Web контент-Консалтинг
Dinapoli
На сайте с 10.04.2007
Offline
163
#14

Обратился к ТС за помощью в создании топика на иностранном форуме. ТС серьезно отнеслась к выполнению данного задания. Получил подробный, понятный перевод всех вопросов и ответов в моей теме. ТС правильно разобралась со всеми нюансами языка, на котором "говорят" в интернете. Будем работать дальше!

N
На сайте с 28.03.2006
Offline
130
#15

Работали с ТС над заполнением статьями одного портала. И в очередной раз, остался доволен качеством и исполнением а так же стилем и подходом к выполнению. Олеся действительно умеет прочувствовать (я не знаю каким, но наверное женским чутьем) что хочет и требует заказчик. Спасибо, Лесь :)

Dinapoli
На сайте с 10.04.2007
Offline
163
#16

Хочу выразить благодарность ТС за выполнение заказа. Был заказан ещё перевод текстов с сайта, тематика специфичная. ТС представила точный, четкий и понятный перевод. Я, как заказчик, остался доволен сроком выполнения и ценой. ТС подходит к работе ответственно и выполняет её грамотно. Рекомендую!

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий