Вы бы для начала указали (хотя бы ориентировочно) верхнюю планку расценок, что ли...
ТС, извините за оффтопик, но для опытного копирайтера у Вас, как уже заметили выше, что-то многовато ошибок в сообщениях.
Lazytech добавил 12.01.2010 в 10:24
Добавлю, что я не копирайтер и не рерайтер (если речь идет о русских текстах), так что ни в коем случае не пытаюсь составить Вам конкуренцию.
Думаю, Вы имели в виду WMZ, а не vmz. :)
Полагаю, переделанный мной текст больше подходит под определение «продающий», да и нейтивам, думается, читать его будет приятнее, чем исходную версию. Но если не хотите, не используйте. :)
Lazytech добавил 11.01.2010 в 11:58
Рекомендую Вам переделать описание синонимайзера:
1. KolchakA online synonymizer works correctly in Mozilla Firefox and Opera internet browsers (Don`t use IE to browse it!!!).
–>
1. The KolchakA online synonymizer is fully compatible with the Mozilla Firefox and Opera web browsers, but incompatible with Internet Explorer.
Или так:
1. The KolchakA online synonymizer is fully compatible with Mozilla Firefox and Opera, but incompatible with IE.
(Поскольку и так ясно, что речь идет о веб-браузерах.)
2. KolchakA online synonymizer works just with ENGLISH words! Don`t try to synonimize other texts in other languages.
2. The KolchakA online synonymizer can handle ENGLISH texts only, so it's no use trying to synonymize texts written in other languages!
3. KolchakA online synonymizer can work in manual mode. Thus you`ll be able to choose synonyms by yourself. Push Manual Synonymization button to check it.
3. If you prefer to select each synonym yourself, use the manual mode. (You can switch to it by clicking on the Manual Synonymization button.)
4. KolchakA online synonymizer can work in automatic mode. Thus the system chooses synonyms by itself (randomly). Push Auto Synonymization button to check it.
4. Or you can use the automatic mode (switching to which is done by clicking on the Auto Synonymization button), so that the system selects synonyms automatically, in random way.
5. Use manual mode to accelerate the process of creating high quality readable texts and the automatic mode to create content for search engines automatically.
5. It is recommended to use the manual mode for quickly creating high-quality texts, and the automatic mode for generating content intended for search engines only.
Надеюсь, на этот раз не будете заводить речь о пятерках по английскому. :)
Lazytech добавил 11.01.2010 в 12:03
Да, и вот еще:
Word amount
Number of words
Так Вы же сказали, что знаете несколько человек, которые оказывают аналогичные услуги дешевле, чем я, и при этом «качество у них на уровне». Вот я и решил проверить, так ли это на самом деле (я про качество, а не про цену). :)
Ну почему же? Как мне кажется, один мой заказчик уверился в моих способностях именно после того, как я нашел и исправил кучу недочетов в английских текстах, подготовленных некими «специалистами» (полагаю, работающими по расценкам ниже моих).
Благодарю за еще один совет, хотя вести блог мне, откровенно говоря, лень. Кроме того, я не уверен, что его кто-то будет читать – на просторах Интернета так легко затеряться! :)
Правда, изредка я примерно так и делаю: от нечего делать перевожу заинтересовавший меня текст с английского на русский, а затем выкладываю в открытый доступ. К примеру, вот мой перевод английского юмористического рассказа «Управление гневом» (Anger Management), а вот PDF-документ с тем же переводом (в левой колонке – оригинал, в правой – перевод).
Спасибо за совет – возможно, так и сделаю. Кстати, я снизил свои расценки для всех заказчиков на первые 10 дней января, но эффект был нулевой (думаю, мало кто прочел мое объявление о скидках).
В целом, пока придерживаюсь другого (возможно, нерационального) подхода к ценообразованию: предпочитаю время от времени предоставлять скидки или оказывать мелкие бесплатные услуги постоянным заказчикам.
Не могли бы Вы дать пару ссылок на подобные работы, выполненные по расценкам ниже моих? С удовольствием поищу (и, наверное, найду ;) ) там «блох» для того, чтобы предъявить их почтеннейшей публике. Дело в том, что мне приходилось вычитывать «качественные» английские тексты, которые на поверку оказывались банальнейшим «рунглишем». :)
Cоветую переделать Ваше обращение, например, следующим образом:
Native English speaker wanted! Please help me to improve my synonymizer!
I've developed a synonymizing tool and equipped it with a large synonym database (about 57,000 entries). Now the synonyms need to be checked for consistency.
My synonymizer can work in two modes: manual and automatic. If the synonym database is improved, the manual mode should be very handy for creating high-quality, unique texts. And as soon as additional logic (such as determining of sentence structure) is added to the automatic mode, my tool will be just what you need for AUTOMATIC generation of Google-friendly — and almost human-readable — content.
I guess one needn't be an expert in linguistics to help me in perfecting my synonymizer — probably all you need is being a native English speaker. (I'm Russian, so I don't count.)
Here's my offer: If you help me to improve the synonym database and to add more logic to the automatic mode, then as soon as my synonymizer is ready for commercial launch you'll be allowed to use it for free. (Please send me a private message if you like my offer.)
P.S. Besides, I can help you with search engine optimization of your website (if you have one) or with launching your own blog (if you haven't one yet).
P.S. Если нетрудно, как-нибудь отпишитесь в моей вечно тонущей ветке (см. ссылку в подписи). :)
Эх, опять про дефисы забываем. ;)
Цитата c Грамма.ру:
Думаю, Коста-Бланка вполне подпадает под это правило. Кстати, даже в русской Википедии, которую (в отличие от английской) я недолюбливаю за встречающиеся там крупные и мелкие – в том числе смысловые! – ляпы, это название написано правильно: Коста-Бланка
Сообщение удалено собственноручно.
[off]
Забавно читать, как один «грамотей» хвалит «грамотность» другого. ;)
[/off]
Извиняюсь за очередной флуд и оффтопик! :)