Напоминаю, что объявленные мной скидки еще актуальны! ;)
На тот случай, если у кого-то есть сомнения по поводу моей компетентности, делаю специальное предложение, касающееся только участников форума, имеющих хорошую репутацию.
Я готов выполнить небольшой заказ (перевод, рерайт или вычитку текста объемом до 2000 знаков) на следующих условиях: если результат Вас не устроит (вообще-то пока никто не жаловался, но мало ли :) ), можете открыто заявить об этом и не оплачивать работу, однако в таком случае я получаю право разместить непринятую работу здесь, для оценки всеми желающими.
Если кто-то желает сделать "условно-бесплатный" заказ, прошу отметиться в этой ветке.
Lazytech добавил 08.01.2010 в 08:59
Увы, на мое "условно-бесплатное" предложение так никто и не откликнулся...
Делаю еще одно предложение, на этот раз полностью бесплатное (не считая отзыва – впрочем, совсем не обязательно хвалебного, толковую критику я всегда приветствую), опять-таки касающееся только участников этого форума, имеющих хорошую репутацию, и действительное до 10 января включительно:
Для первых трех обратившихся я готов бесплатно выполнить по одному небольшому заказу, а именно перевод, рерайт или вычитку текста объемом до 2000 знаков. Напоминаю, что за всё подряд не берусь (в частности, потому, иначе трудно обеспечить адекватное качество), поэтому могу попросить сменить задание.
[off]
проФФеСионально -> проФеССионально
[/off]
Я ведь не из зависти, я так –
Ради справедливости, и только. (C)
Если не ошибаюсь, это название пишется через дефис, т.е. Коста-Бланка (ср. Коста-Рика, Лос-Анджелес, Пуэрто-Рико и прочие «испаноподобные» – и не только – составные названия).
А склонять его, по-моему, правильно именно по-русски, т.е. Коста-Бланки, в Коста-Бланке, за Коста-Бланкой и т.п.
Извиняюсь за оффтопик. :)
Lazytech добавил 06.01.2010 в 07:30
Если верить всему написанному на той страничке (У иноязычных названий, которые широко известны, также склоняются обе части: приехал из города Потсдама-Бабельсберга, остановился в городе Потсдаме-Бабельсберге и т.д.), то название одного «широко известного» города по-русски будет склоняться примерно так: Лоса-Анджелеса, в Лосе-Анджелесе, за Лосом-Анджелесом и т.д. :)
Хотя я тоже не лингвист-теоретик, а всего лишь переводчик-практик. Еще раз извиняюсь за оффтопик. :)
Поздравляю всех с наступающим Новым годом, а также сообщаю о праздничных скидках. Сниженные расценки будут действовать в период вплоть до 10 января 2010 года:
~ перевод с русского языка на английский: $4,0 за 1000 знаков*
~ перевод с английского языка на русский: $3,5 за 1000 знаков
~ вычитка английского текста: $1,5–2,5 за 1000 знаков
~ рерайт английского текста: $3,0–4,0 за 1000 знаков
* Здесь и далее подразумевается общее количество знаков, включая пробелы.
Заранее извиняюсь за флуд, оффтопик и прочие нарушения. :)
Уважаемый топикстартер!
Как мне кажется, по такой цене Вы навряд ли получите адекватный результат, поскольку качественный рерайт по трудоемкости вполне сопоставим с переводом, который опытный переводчик по ставке 2 WMZ за 1000 знаков (да еще и без пробелов, а это приблизительно 1/6 от объема английского текста) делать попросту не будет.
Необязательно верить мне на слово (по себе сужу, однако), поинтересуйтесь у спецов.
Если Вы готовы повысить уже озвученные расценки как минимум до 4 WMZ за 1000 знаков с пробелами, то, возможно, смогу Вам помочь.
Заранее извиняюсь за длинный пост! :)
Мельком взглянув на "перевод", поначалу я решил, что дело обстояло примерно так: кто-то отсканировал журнальные страницы, плохо распознал текст и загрузил полученное как есть в какой-то машинный переводчик, а результат поленился (или, может быть, не сумел) толком вычитать.
Однако потом, заметив ссылку на англоязычный сайт и ознакомившись с оригинальным рецептом, я пришел к выводу, что "переводчик" не только плохо владеет английским языком, но и по-русски грамотно и понятно выражаться не умеет... Ниже поясняю свою точку зрения на примере.
Оригинал:
Ingredients 8 garlic cloves, divided 1/2 cup loosely packed fresh parsley leaves 1/4 cup loosely packed fresh mint leaves 1/2 teaspoon salt 3 tablespoons extra virgin olive oil 1/2 bunch fresh parsley 3 lemons, sliced 6 (6-oz.) 1-inch-thick salmon fillets Garnish: lemon slices
"Перевод", не понравившийся заказчику:
Ингредиенты: 1. 8 поделенных на части зубков чеснока 2. 1/2 чашки плотно сложенных листьев петрушки 3. ј чашки плотно сложенных листьев мяты 4. Ѕ чайной ложки соли 5. 3 столовые ложки очень свежего оливкового масла 6.1/2 пучка свежей петрушки 7.лемон порезанный дольками 8. Филе лосося толщиной в один дюйм 9. Гарнир: кусочки лимона
Машинный перевод на выходе Google Translate
Ингредиенты 8 зубчиков чеснока, разделенную 1 / 2 стакана свежей рыхлой зелень петрушки 1 / 4 чашки свежего рыхлой листьев мяты 1 / 2 ч.л. соль 3 столовые ложки оливкового масла 1 / 2 пучка свежей петрушки 3 лимона, нарезанная 6 (6-ОЗ.) 1 дюйм толщиной Филе лосося Гарнир: ломтики лимона
Я всегда смеялся над машинными переводчиками, включая гугловский (например, здесь: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=117262 ), но тут снимаю шляпу перед Google Translate, поскольку кое-где он всё-таки перевел лучше (или, по крайней мере, точнее передал смысл сказанного), чем живой переводчик (обратите внимание на выделенное жирным шрифтом).
Lazytech добавил 28.12.2009 в 13:21
В продолжение оффтопика. :)
Кстати, "extra virgin olive oil" – это вовсе не "очень свежее оливковое масло", а, насколько я понимаю, "оливковое масло первого холодного отжима".
Пруфлинки:
http://en.wiktionary.org/wiki/virgin_olive_oil
http://www.google.ru/search?hl=en&source=hp&q=%22%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B5+%D0%BC%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%BE+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE+%D1%85%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE+%D0%BE%D1%82%D0%B6%D0%B8%D0%BC%D0%B0%22&btnG=Google+Search
На всякий случай поднимаю свою ветку, а заодно привожу прямую ссылку на страницу с образцами своих переводов: http://www.free-lance.ru/users/Lazytech
Ау, заказчики! :)
frenchman, вчера пролетала свежая ветка, где предлагалось следующее:
Английский язык 1$-1000 знаков. Немецкий - 1.5$-1000 знаков. Обьемы работы - любые. При заказе большого обьема - небольшие скидки.
Может, Вам лучше прямо туда обратиться? ;)
Попробуйте еще воспользоваться услугами г-на Google Translate (к сожалению, загружать переводы прямо на сайт пока не умеет, а жаль :) ).
Если что, извиняюсь за особо злостный оффтопик. :)
Приветствую!
Именно с копирайтом не помогу, но, возможно, устроит качественный рерайт? Могу бесплатно продемонстрировать на небольшом образце, как будет выглядеть результат.
Вот именно, что плохой перевод (а хороший, как я уже заметил, заказчик навряд ли получит даже по ставке $1,5/1000 знаков, разве что фортуна улыбнется – в смысле, подвернется опытный переводчик, работающий по минимальным расценкам) проще сразу выкинуть и сделать всё с нуля – во-первых, результат будет гораздо лучше, и, во-вторых, времени меньше уйдет.