Переводы с русского на английский и обратно - налетай, подорожало!

12 3
L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
3094

Здравствуйте!

На этом форуме я новичок, но сразу перехожу к делу: неспешно ищу придирчивых и небедных заказчиков ;-)

Мои ориентировочные расценки:

~ перевод с русского языка на английский: $5 за 1000 знаков с пробелами

~ перевод с английского языка на русский: $4 за 1000 знаков с пробелами

~ вычитка (пруфридинг) английского текста: $2-4 за 1000 знаков с пробелами*

~ рерайт английского текста: $3-5 за 1000 знаков с пробелами

* Если качество предложенного к вычитке текста ниже плинтуса (к примеру, в случае машинного перевода), возможно, будет лучше перевести всё с нуля, чем править черт знает что. Естественно, для этого нужно иметь русский оригинал. Дело в том, что в плохом переводе иногда не только содержатся неточности, но и грубо искажается смысл сказанного. (Если интересно, приведу пару забавных примеров.)

С примерами моей работы можете ознакомиться на веб-странице, указанной у меня в Профиле: /ru/users/129743

Не возражаю, если для начала предложите выполнить неоплачиваемое тестовое задание объемом в 500-700 знаков, хотя в целом предпочитаю за отзывы - и даже задешево - не работать. Правда, тест выполню при одном условии: любые неоплачиваемые работы я могу по своему желанию добавлять в свое портфолио (а вот оплачиваемые - исключительно с разрешения заказчика).

Стараюсь браться не за все тематики, а лишь за те, в которых уже разбираюсь или могу разобраться достаточно быстро, поэтому могу обеспечить весьма приличное качество для своих расценок.

Спасибо за внимание!

С уважением, Lazytech

P.S. Заранее прошу прощения, если ненароком нарушил какие-то правила. Если что-то не так, пожалуйста, сообщите - постараюсь исправиться.

Lazytech добавил 10.11.2009 в 17:37

potemishe:
Подорожало? Теория большого демпинга говорит, что это сомнительная акция

"Подорожало" - это для привлечения внимания. :)

DG
На сайте с 05.01.2008
Offline
86
#1

Хороший переводчик! Очень доволен нашим сотрудничеством. Lazytech всегда делает качественный перевод в кратчайшие сроки. Хорошо разбирается в IT индустрии. Рекомендую как профессионального переводчика.

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#2

Как вижу, моя ветка никого не заинтересовала, а потому благополучно "утонула" :)

Специально для привлечения к себе внимания (а для чего же еще? ;) ) готов прямо здесь бесплатно покритиковать десяток английских текстов, объемом до 2-3 тыс. печатных знаков каждый.

Мое предложение в первую очередь ориентировано на потенциальных заказчиков, желательно с высокой (ни в коем случае не с отрицательной!) репутацией.

Выкладываете прямо здесь текст - желательно также приложить русский оригинал, если таковой имеется - и ждете моих злобных выпадов в адрес автора перевода (рерайта, копирайта или что там у вас там). :D

Поспешите, уважаемые, число мест ограничено, как и срок действия моего предложения (вполне возможно, что эта ветка опять утонет, так что не зевайте :) ).

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#3

С позволения уважаемого модератора, продолжу флудить и спамить, но на этот раз в своей ветке. :)

Недавно я позволил себе покритиковать один перевод: /ru/forum/373032

В ответ на мою критику топикстартер, в частности, заметила:

Текст про “Black holes” patching <...> не был написан под запрос гугла, а правилам грамматики, насколько вам известно, данное название не противоречит.

Не могу согласиться с моим оппонентом, а в особенности со столь пренебрежительным отношением к великому и ужасному Гуглу (думаю, опытные переводчики меня поймут ;) ).

Если кому-то интересно узнать, кто же из нас прав (ау, поборники чистоты английского языка! :) ), предлагаю заглянуть в созданную мной по этому поводу ветку на известном языковом форуме: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=118794

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#4

На всякий случай поднимаю свою ветку, а заодно привожу прямую ссылку на страницу с образцами своих переводов: http://www.free-lance.ru/users/Lazytech

Ау, заказчики! :)

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#5

Поздравляю всех с наступающим Новым годом, а также сообщаю о праздничных скидках. Сниженные расценки будут действовать в период вплоть до 10 января 2010 года:

~ перевод с русского языка на английский: $4,0 за 1000 знаков*

~ перевод с английского языка на русский: $3,5 за 1000 знаков

~ вычитка английского текста: $1,5–2,5 за 1000 знаков

~ рерайт английского текста: $3,0–4,0 за 1000 знаков

* Здесь и далее подразумевается общее количество знаков, включая пробелы.

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#6

Напоминаю, что объявленные мной скидки еще актуальны! ;)

На тот случай, если у кого-то есть сомнения по поводу моей компетентности, делаю специальное предложение, касающееся только участников форума, имеющих хорошую репутацию.

Я готов выполнить небольшой заказ (перевод, рерайт или вычитку текста объемом до 2000 знаков) на следующих условиях: если результат Вас не устроит (вообще-то пока никто не жаловался, но мало ли :) ), можете открыто заявить об этом и не оплачивать работу, однако в таком случае я получаю право разместить непринятую работу здесь, для оценки всеми желающими.

Если кто-то желает сделать "условно-бесплатный" заказ, прошу отметиться в этой ветке.

Lazytech добавил 08.01.2010 в 08:59

Увы, на мое "условно-бесплатное" предложение так никто и не откликнулся...

Делаю еще одно предложение, на этот раз полностью бесплатное (не считая отзыва – впрочем, совсем не обязательно хвалебного, толковую критику я всегда приветствую), опять-таки касающееся только участников этого форума, имеющих хорошую репутацию, и действительное до 10 января включительно:

Для первых трех обратившихся я готов бесплатно выполнить по одному небольшому заказу, а именно перевод, рерайт или вычитку текста объемом до 2000 знаков. Напоминаю, что за всё подряд не берусь (в частности, потому, иначе трудно обеспечить адекватное качество), поэтому могу попросить сменить задание.

[Удален]
#7

Тема ТС, смотрю, реально вечно тонет - но это раздел такой - тут ничего не поделаешь. А если по делу - то есть небольшой совет по ценообразованию. Сначала понизьте свои заявленные цены хотя бы на доллар-полтора. Профессиональные переводчики могут начать возмущаться, стрелять по моей репе и т.д., но как бы там ни было - я сам знаю несколько человек, которые оказывают подобные вашим услуги явно дешевле - но качество у них на уровне. Если понизите цены - начнут набираться постоянные заказчики - а вот через месяца полтора работы с ними уже можно цены чуть нарастить.

p.s. поступайте как знаете, но рассказал я все из своего опыта - полтора года назад я тоже пришел на этот форум в роли рерайтера (причем тексты мои были довольно-таки читаемыми), но постоянных заказчиков (с которыми работал по нормальным ценам) удалось привлечь только благодаря вышеприведенной стратегии.

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#8
plamar:
А если по делу - то есть небольшой совет по ценообразованию. Сначала понизьте свои заявленные цены хотя бы на доллар-полтора.
...
Если понизите цены - начнут набираться постоянные заказчики - а вот через месяца полтора работы с ними уже можно цены чуть нарастить.

Спасибо за совет – возможно, так и сделаю. Кстати, я снизил свои расценки для всех заказчиков на первые 10 дней января, но эффект был нулевой (думаю, мало кто прочел мое объявление о скидках).

В целом, пока придерживаюсь другого (возможно, нерационального) подхода к ценообразованию: предпочитаю время от времени предоставлять скидки или оказывать мелкие бесплатные услуги постоянным заказчикам.

plamar:
Профессиональные переводчики могут начать возмущаться, стрелять по моей репе и т.д., но как бы там ни было - я сам знаю несколько человек, которые оказывают подобные вашим услуги явно дешевле - но качество у них на уровне.

Не могли бы Вы дать пару ссылок на подобные работы, выполненные по расценкам ниже моих? С удовольствием поищу (и, наверное, найду ;) ) там «блох» для того, чтобы предъявить их почтеннейшей публике. Дело в том, что мне приходилось вычитывать «качественные» английские тексты, которые на поверку оказывались банальнейшим «рунглишем». :)

[Удален]
#9
Lazytech:

Не могли бы Вы дать пару ссылок на подобные работы, выполненные по расценкам ниже моих? С удовольствием поищу (и, наверное, найду ;) ) там «блох» для того, чтобы предъявить их почтеннейшей публике. Дело в том, что мне приходилось вычитывать «качественные» английские тексты, которые на поверку оказывались банальнейшим «рунглишем». :)

Искать ошибки других - это неправильная тактика, по крайней мере, для продвижения своих услуг))). А если еще раз по делу - то вместо поиска "блох" - лучше заведите себе блог (может быть, общетематический), там выкладывайте переводы каких-нибудь интересных статей, возможно даже касательно вашей профессии (то есть, что нибудь полезное для переводчиков и т.д.). Вот там уже можете создать раздел - ПОИСК БЛОХ)))), и в нем как вы говорите "вычитывать" чужие тексты. Вот так вот...

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#10
plamar:
Искать ошибки других - это неправильная тактика, по крайней мере, для продвижения своих услуг))).

Так Вы же сказали, что знаете несколько человек, которые оказывают аналогичные услуги дешевле, чем я, и при этом «качество у них на уровне». Вот я и решил проверить, так ли это на самом деле (я про качество, а не про цену). :)

plamar:
Искать ошибки других - это неправильная тактика, по крайней мере, для продвижения своих услуг))).

Ну почему же? Как мне кажется, один мой заказчик уверился в моих способностях именно после того, как я нашел и исправил кучу недочетов в английских текстах, подготовленных некими «специалистами» (полагаю, работающими по расценкам ниже моих).

plamar:
А если еще раз по делу - то вместо поиска "блох" - лучше заведите себе блог (может быть, общетематический), там выкладывайте переводы каких-нибудь интересных статей, возможно даже касательно вашей профессии (то есть, что нибудь полезное для переводчиков и т.д.). Вот там уже можете создать раздел - ПОИСК БЛОХ)))), и в нем как вы говорите "вычитывать" чужие тексты. Вот так вот...

Благодарю за еще один совет, хотя вести блог мне, откровенно говоря, лень. Кроме того, я не уверен, что его кто-то будет читать – на просторах Интернета так легко затеряться! :)

Правда, изредка я примерно так и делаю: от нечего делать перевожу заинтересовавший меня текст с английского на русский, а затем выкладываю в открытый доступ. К примеру, вот мой перевод английского юмористического рассказа «Управление гневом» (Anger Management), а вот PDF-документ с тем же переводом (в левой колонке – оригинал, в правой – перевод).

12 3

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий