Кстати, а где оформление получше, не подскажете?
Скорее, конечно, ответы на вопросы. Но когда там строчат два человека (это хорошо заметно по единому стилю сообщений), то желание искать ответы очень сильно уменьшается.---------- Добавлено 09.05.2016 в 00:16 ----------
Налить каждому по 100 грамм для начала. :)
Нет, с бурным развитием соцсетей форумы – это уже своего рода "уходящая натура", увы.
ОК. А как насчет перспективности, тенденций?
Гугл-переводчик нормальный перевод не задавит (со временем – ну года через 2-3, допустим)?---------- Добавлено 08.05.2016 в 23:53 ----------
Мне еще интересен вопрос — вот лично для вас качественный перевод – это скорее максимально дословный (ну что ли, ну вы поняли :) ), или все же скорее максимально адаптированный под реалии "великого и могучего"? Насколько хорошо переводчик с английского должен чувствовать, ощущать русский язык, чтобы своими переводами его не уродовать, а возвеличивать (сорри за пафос)? Я понимаю, что эти слова больше относятся к переводу художественных текстов, но все же, думаю, можно и обычную публицистику, и даже просто новость какую-то так перевести, что родной язык будет, образно говоря, "посажен на парашу".---------- Добавлено 08.05.2016 в 23:57 ----------
Ну есть же и цена "сколько не жалко". :)
Некоторые отключают просто из-за того, что комментатор не нравится. :)---------- Добавлено 08.05.2016 в 23:19 ----------Кстати, а никто тут не пробовал в фильме, идущем по ТВ, отключать звук, а потом врубать какую-либо музыку и наслаждаться собственноручно созданным видеоклипом? Такие иногда ассоциации проскакивают – класс! :)
И еще одно наблюдение. Есть почему-то фильмы, в которых практически всё понятно даже при выключенном звуке – не просто действия героев, но и их чувства, и сам ход сюжета.
Вообще, наверное, когда звук в фильме отключен, больше обращаешь внимание на мимику его персонажей, и уже по ней как бы "читаешь" сюжет. Кстати, довольно занятное занятие (ну и каламбурчик) – развивает какую-то проницательность, чувствительность, что ли. А может быть у меня просто ведущий канал восприятия – зрительный, но у меня реально бывает такое, что звук фильма только отвлекает, не дает его полностью прочувствовать, что ли. То есть, фильм без звука и фильм со звуком – это как бы два довольно разных фильма – когда без звука, остальное, недостающее как бы конструируешь сам. А включаешь звук – ну как будто совсем другой фильм.---------- Добавлено 08.05.2016 в 23:35 ----------
Во-во.
Хорошо, а если сравнить видео без звука и текст? По вашему получается, что в таком случае и там и там будет задействовано только зрительное восприятие? Но ведь все равно же это два абсолютно разных восприятия. Восприятие текста я бы называл не зрительным, а символьным восприятием. Вот как дорожные знаки, допустим, водителями воспринимаются. Так примерно и отдельные порции информации в тексте, из которых потом складываются какие-то образы.
То есть, выходит, что на сайте мы имеем дело с тремя видами восприятия:
• символьным (тексты, символьная графика – диаграммы, инфографика и пр.)
• зрительным (фотки, рисунки, видеоролики)
• звуковым (аудиозаписи, видеоролики).---------- Добавлено 08.05.2016 в 23:46 ----------
Текст — это по форме зрительное восприятие, конечно. Но по сути – символьное. Зрительное восприятие – это восприятие уже готовых зрительных образов, уже кем-то для тебя сконструированных. А когда ты просто воспринимаешь знаки (текст, допустим), то образы ты вынужден конструировать самостоятельно.
Текст может называться, считаться подающим по двум причинам:
1. Он именно считается таковым своим автором и своим владельцем (из-за наличия в нем каких-то формальных внешних признаков, скорее всего);
2. Он реально способен продавать, увеличивать конверсию (что даже подтверждается реальной практикой).
Вот это мной и имелось в виду: "продающесть" по внешней форме и "продающесть" по сути, в действительности, подтвержденная экспериментально, на практике.
(Ну и при чем тогда здесь ваша эрекция? :) )
Ну, это лозунг. :)
Я же интересовался тенденциями перераспределения долей текстового и всех других видов контента на сайтах. Тексты будут. Только будут ли они дополняемыми всеми другими видами контента, или же наоборот – сами превратятся в дополнение других его видов?
(Естественно, я имею в виду только общие тенденции, а не какие-то конкретные ниши. Например, сайты с "лонгридами", естественно, никуда не денутся, и вряд ли на них тексты будут сколько-нибудь серьезно потеснены другими видами контента.)
Ну отчего же? В чисто информационном тексте, например, нужно просто исчерпывающе раскрыть тему. А вот в "продающем", говорят, нужно быть еще и психологом, и маркетологом. Хорошо знать, что продаешь, кому продаешь, какие у покупателя запросы, стремления, опасения, предубеждения, чем эта вещица может быть ему полезна, и как его в этом убедить, как его "подцепить", потроллить, если нужно. Ой, замахаешься все это учитывать. Поэтому они и такие дорогостоящие, эти "продажники". :)
Другое дело, как определять действительную полезность такого текста (а не просто: "Это, батенька, не продажник, это графомания. — А мне, наоборот, нравится весьма.")? Нужно какие-то замеры производить, наверное. А как иначе?
В случае многословного ключа синонимы его отдельных слов (обособленно, или же в связках друг с другом) не пробуете вписывать? Ведь ПС, говорят, заметно поумнели.
Почитываю тут книгу топ-копирайтера Рунета Петра Панды "Копирайтер, расти". Вот что он думает по этому поводу (две цитаты).
А уже буквально через три абзаца:
Получается, копирайтер пользуется чужими ЗНАНИЯМИ, рерайтер – чужими МЫСЛЯМИ?.. Чо то я как-то запутался чуток. :) Кто бы еще объяснил, чем в данном контексте повествования знание отличается от мысли?..
Ещё цитата:
То есть, уже выходит, что рерайтер переписывает чужие ТЕКСТЫ и чужие МЫСЛИ, копирайтер же пользуется исключительно чужими ЗНАНИЯМИ ("Вы же не считаете всерьез, что копирайтер должен знать все на свете? Пользоваться чужими знаниями не зазорно").
Чо то как-то все в куче – кони, люди: тексты, мысли, знания.
Еще цитата:
Значит, если брать именно самые обыкновенные информационные тексты без никакого налета рекламности, то, выходит, что рерайтер, который просто по определению не может быть узким и глубоким специалистом в множестве тем одновременно, поступает ну что ли более правильно по отношению к заказчику такого сугубо информационного текста, нежели копирайтер (в значении этого слова в версии автора книжки, а не в том, какое в него вкладываю я, например – автора текстов рекламной направленности), который также не может быть таким глубоким и узким специалистом в множестве тем одновременно, но, однако же, направо и налево высказывает собственные оценки, идеи и суждения (выходит, дилетантские?).
И еще цитата:
А я могу. Дешевле, потому что сперва нужно договориться о терминах. В том понимании терминов копирайтинг/рерайтинг, которым оперирует Петр Панда в своей книжке, рерайтингом нужно считать только исключительно переписывание, пересказ, переработку одного конкретного текста (как правило, предоставленного заказчиком, но это уже не очень принципиально). Все же остальное (в данном понимании термина "копирайтинг" вообще) – это принципиально, по сути устройства самой работы, уже копирайтинг.
Но биржевые заказчики, вслед за Петром Пандой (или же он вслед за ними, не знаю), так не считают. Они насчитывают множество разновидностей рерайтинга, хотя по сути, именно по сути, по устройству самой работы, у рерайтинга никаких разновидностей быть не может – это переписывание, переработка, пересказ одной статьи. Всё, что свыше одной – по сути, по устройству самой работы, уже копирайтинг (в данном понимании термина "копирайтинг" вообще, в третий раз повторюсь). Но биржевые заказчики просто не хотят платить больше, и поэтому, наверное вместе с автором книжки,:
вот примерно так же и думают (а точнее, наверное – просто притворяются, что так думают).
То есть, вот за "акты творчества" (в чисто информационных текстах – ага, особенно, например, если статью по медицине напишет профессиональный строитель) биржевые заказчики еще готовы платить больше. А просто за грамотный, хорошо структурированный, более-менее полностью раскрывающий тему текст, информация в котором взята из 3-4 наилучших источников – ни ни, это же рерайтинг, где же тут "акты творчества", это же сплошная "механическая работа" и "паразитирование" на чужих мыслях. (Именно паразитирование, вот.)
Какой-нибудь НЛП-ер сказал бы, наверное, что у вас другой главенствующий канал восприятия, нежели у меня, например. :)
Книжка может не понравиться, но ведь фильм (по ней) – это все же совершенно отдельный жанр искусства, воздействующий как-то по-другому, вне зависимости от того, что чисто логически тот же сюжет, те же характеры действующих лиц и т.п. Всё равно фильм есть фильм – он действует по-другому.