Бюро дорогих переводов

AE
На сайте с 27.02.2008
Offline
1
#81

А я знаю что делать! Щас будет фокус! Почему? А надоели вы мне, то пожалуйста, то брюзжу, то приходи, то уходи....

D
На сайте с 11.10.2007
Offline
66
#82
AndreyE:
http://www.apvb.ru/perevod/psperevod

врун вы несчастный - вот ваши цены, по 250-300 рублей, как я и описывал. Ваша злость и обида взяли верх. А ещё втерали нам про 20$.... Сказочник, без яичек, пришлось тебя самому найти. Только вот анонимностью насладиться не сможешь.

Вы и правда смешны. Перечитайте пожалуйста мой пост и укажите где я написал, что цены 20$.

"Кстати цена в 30$ это недорого, кучка офлайн контор, разбросанных по Москве в закутках мне и цены в 800-900 рублей за страницу технического перевода называли.

Про 2000-4000$ загнули. Переводчик столько не стоит, его труд столько не стоит. 1000-2000$ - хорошая зарплата для хорошего письменного переводчика. 4000 - это уже устные, причем синхронные.

Заказы от 5000 - правильно, моя жена (у нее бюро переводов) к этому и стремится, по мелочевки работать крайне не выгодно. Цену в 20$ считаю нормальной. Выше - для обычного, не представляющего особой сложности текста, считаю завышенной."

Я лишь написал, что считаю это адекватной ценой и про стремление, чтобы они такими становились.

Вы, к сожалению, забрызгали сами от своей же слюны. Увы и ах :(

Etorg (www.etorg.ru)
AE
На сайте с 27.02.2008
Offline
1
#83

Пусть все разозлятся!

[Удален]
#84

Оставьте человека в покое, ему бы Новопассит пить, а не на форуме с вами лясы точить нервные)))

AE
На сайте с 27.02.2008
Offline
1
#85

Обратите внимание - по всему форуму многие совершенно точно выполняли мои команды :)

D
На сайте с 11.10.2007
Offline
66
#86

***зевает

по-моему пора к Калинину, не?

Я спать пошел

AE
На сайте с 27.02.2008
Offline
1
#87

У меня кот кастрированный, тоже пока ещё зевает. Чем-то вас напоминает: хотя нет, более смелый. И пушистый :)

Слава Шевцов
На сайте с 23.07.2005
Offline
370
#88
dmbav:
***зевает

по-моему пора к Калинину, не?

Сомнительно. Вялый недожгун.

Неизменность точки зрения неизменно порождает иллюзию понимания.
AE
На сайте с 27.02.2008
Offline
1
#89
Слава Шевцов:
Собственно, у него указаны Ваши цены с учётом того, что они не пруфридят свой текст. В IT сообществе обычно переводит одна компания, а пруфридит нейтив из другой. Так снижаются риски. Так что у него, на самом деле, Ваши цены ;)

Только что считали, про себестоимость ну пусть даже 10$. Это он в убыток работает? ПРОМТ. И точка. Даже без редактора. Как и везде. Риски, когда работа ведется в разных компаниях не могут снижаться - т.к. нам лучше знать, кто какой текст как отредактирует. Хотите пруфридить ПРОМТ - пруфридьте. Заметьте, я не пытаюсь отменить существования всех этих компаний. Зато как они хотят, чтобы мы перестали писать о них правду. Вот и вся суть вопроса.

S
На сайте с 20.08.2007
Offline
140
#90
AndreyE:
Заметьте, я не пытаюсь отменить существования всех этих компаний. Зато как они хотят, чтобы мы перестали писать о них правду. Вот и вся суть вопроса.

Ясно. ООО "Про....е" теперь занимается переводами.

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий