Бюро дорогих переводов

AE
На сайте с 27.02.2008
Offline
1
3970

ВНИМАНИЕ! В результате дискуссии с прогрессивными лицами форума было принято решение не заниматься глупостями, и не предлагать свои услуги на данном форуме. Хотя такой цели, по-настоящему, не было. Я отредактировал первый (этот самый) пост - собрал здесь важную, по моему мнению, информацию для будущих заказчиков разных бюро переводов. Мне кажется, многим она будет очень полезна. За сим откланиваюсь, делайте что хотите!

На фоне "перевод за 2-3$", конечно, мы выделимся - от 20$ за страницу (1800 знаков с пробелами), в среднем - 30$.

Заказы - от 5000 рублей. Строго по договору и оплатой по безналу. Webmoney и прочие не принимаем.

Главное отличие от конкурентов - клиентам, которых сочтем серьезными, обоснуем стоимость перевода.

Редактирование ПРОМТа, конечно, дешевле... у нас на этот счет есть две пословицы:

"За что платишь, то и получаешь" и уже наша собственная, "Горе от плохого качества сильнее счастья от низкой цены".

Уверен, что не по адресу, но раз уж зашел - пишу.

Писать список языков имеет смысл разве что для поисковой адаптации.... В нашем случае - все языки, КРОМЕ СНГ.

Переводами занимаются переводчики с большим стажем, всегда с опытом по переводимой тематике. Например, IT переводит один человек, а медицину - совсем другой. Что касается, например, медицины, то у нас ее переводят ТОЛЬКО врачи. Также стараемся работать по многим тематикам. Всегда есть редактор-переводчик. Все эти люди не работают у нас - а подыскиваются индивидуально под заказ.

При переводе на иностранный мы рекомендуем всегда пользоваться носителями. Мы используем только тех, кто живет в Канаде, США, Англии - на выбор, и только тех, кто имеет соотв. образование (редактирование текстов, переведенных с иностранных языков).

Сроки - всегда соответствующие качеству.

Хотя желание клиента - закон. Вполне можем за ночь 200 страниц перевести.

Бюро переводов ТОЛК (от слова толковый).

Переводчик своими силами делает 8 страниц в день (по 1800 знаков с пробелами) - на одну такую страницу уходит час рабочего времени. Может ли человек работать более эффективно? Может. Как долго? Не долго! Потому все утверждения о большей эффективности предлагаю отбросить.

Теперь. Сколько должен получать переводчик, чтобы не задумываться о работе менеджером, продавцом - кем угодно? Сколько он должен получать, чтобы иметь желание профессиональное развиваться, закреплять результат, а не быть лишь в промежутке между "нормальной работой" и "подработкой"? Трудно так сразу сказать, но т.к. мы в Москве, давайте скажем, что 1500$. Скажу сразу многие переводчики с опытом хотят оклад в 2000-4000$, так что коррегируйте.

Итак 8 стр в день * 22 рабочих дня (отдыхать будем?) = 176 страниц.

Теперь 2000$ делим на 176 = 11.36$ ЧИСТЫМИ

мы же заключаем договор, платим налоги, развиваем РФ - правильно?

Добавляем 13% подоходного = 12.84$

14% - пенсионный фонд, итого 14.42$

Это СЕБЕСТОИМОСТЬ, а ещё есть редактор, а то и два если проект крупный и делается в срочном порядке!

А расходы на офис, телефон, сайт, раскрутку, рекламу - это куда все?

Потому только я вам об этом напишу и обосную - "конкуренты" же вас на такую мысль рассуждения не наведут. Не выгодно. Иначе все выйдет или к промту или дешевой рабочей силе (а она часто без промта не может). Кому это хорошо - я не ругаю (и не поливаю грязью как меня некоторые) - оч. хорошо, хотят дешевле - пусть. Но не все этого хотят. Многие просят качество. А им: "платите 250 руб и переведем и отредактируем и сверстаем".

Теперь коррегируйте на 2000$.

Да, у нас многие платят и по 50$....

Единственное о чем стоит оговориться - регионы. Там 500$ уже больше, чем в Москве 1000. Но не надо забывать про великий Интернет - работа им соответствующая всегда найдется и в Москве, и в Нью-Йорке. Поэтому если вы переводчик и обиделись - не ругайтесь! Вас оценил рынок. Точка. Кому надо, и я таких знаю, только кроме "надо" нужно ещё "могу, знаю, умею" - работают по 0.1$US за слово, и дороже - получаются теже 4000$ В Воронеже, Челябинске....

Кто хочет проверить цены - proz.com - это ОДИН из многих тендерных сайтов для переводчиков. По русскому там очень много работы, много желающих, и соответствующие ставки. Некоторые по 0.2$US за слово просят (и получают), а это, между прочим, 44$

Коля Дубр
На сайте с 02.03.2005
Offline
153
#1
AndreyE:
Уверен, что не по адресу

Почему? Может и по адресу, но только Вы слишком мало информации предоставили.

Как вы называетесь? С какими языками работаете? Кто занимается переводом? Участвуют ли носители языка? Есть ли примеры работ? Какие тематики предпочтительны? Какие сроки?

AndreyE:
Главное отличие от конкурентов - клиентам, которых сочтем серьезными, обоснуем стоимость перевода.

Ага, а конкуренты - не обоснуют, тем и отличаются :)

Разрабатываю общую шину (http://habrahabr.ru/company/floxim/blog/268467/) помаленьку. ...а еще у меня есть бложек (http://www.blogovo.ru/).
Слава Шевцов
На сайте с 23.07.2005
Offline
370
#2

AndreyE, Вы не мудрите. Здесь есть очень разные заказчики. Очень разные. Покажите талант: кусок английского текста на страницу и Ваш перевод этого фрагмента. В идеале, если будет тоже самое с русско-английским переводом ;)

Неизменность точки зрения неизменно порождает иллюзию понимания.
AE
На сайте с 27.02.2008
Offline
1
#3

AndreyE добавил 03.03.2008 в 19:35

Слава Шевцов:
AndreyE, Вы не мудрите. Здесь есть очень разные заказчики. Очень разные. Покажите талант: кусок английского текста на страницу и Ваш перевод этого фрагмента. В идеале, если будет тоже самое с русско-английским переводом ;)

С таким же успехом врач может объяснять бабушке о преимуществах новой операции используя исключительно увлекательную для него терминологию :) Кому это что даст? У нас в день (!) минимум 10 переводчиков отбраковываются! Список "черных и непригодных" давно превысил **** человек!!!! Из "актива" - не больше 300 переводчиков. Получается, "а судьи кто"? Выложить текст - это одно, а реально переводить - другое. Тоже самое относится и к "тестовым" переводам. Вылижут, а потом выдадут ПРОМТ :)

AE
На сайте с 27.02.2008
Offline
1
#4

Я, кстати, всем жаждущим сверх-низких цен (при всех расказах о каКчетсве) - настоятельно рекомендую http://perevodcom.ru/ (небезызвестная в определенных кругах lanatran.ru) - это центральное г"вн№-хранилище - все эти 300 рублей\страница, вплоть до 500 - отдают эти переводы в этот главный хаб ПРОМТ-перевода и редактирования. Потому не жалко рекомендовать :)

Какие цены там щас - не верьте, раньше писали про "80 рублей"..... :) :) :) Так что - торгуйтесь :)

Слава Шевцов
На сайте с 23.07.2005
Offline
370
#5

AndreyE, да ладно. Индийцы с рентакодера и дёшевы, и языками неплохо владеют. Особенно если там же заказать пруфридинг у американских студентов.

AE
На сайте с 27.02.2008
Offline
1
#6

У вас приступ? Понимаю, от таких цен у многих "потенциальных" клиентов это случается. Вы, уважаемый, успели понизить мне репутацию, за то, чего не было, а именно - вы написали, что я прям поливаю грязью конкурентов. Теперь позвольте себе показать место, где я говорю жестокую "неправду"? Или вы уже не отличаете, что такое "конкурентный текст"? Я ещё раз говорю - ни у кого из конкурентов на сайте нет ОБОСНОВАНИЯ стоимости перевода. Это правда.

А вот обвинить нас, в том, что мы пользуемся услугами американских студентов - у вас много труда не составило - полили нас грязью бесплатно. Вообще, я написал с акцентом на то, что заказываем именно в США просто потому, что большинство рекламирующих такую услугу, чтобы сделать её дешевой, заказывают "редактирование носителем" у студентов в Москве - вузов с негритянскими студентами у нас полно. Есть ещё "учителя"-экспаты-носители. Этими мы пробовали пользоваться - но они не видят ошибки даже в "Tom tail" (хвост Тома) :) (вместо "`s")....

Слава Шевцов
На сайте с 23.07.2005
Offline
370
#7

В общем, клиника. Желающие могут сами составить впечатление о подрядчике, его обосновании цены и вменяемости.

AE
На сайте с 27.02.2008
Offline
1
#8

После ваших в личке "куда вас ткнуть носом" и прочего вздора, где вы так и не ответили на вопрос о причине ненависти (кроме высоких цен, от которых у вас адреналин).....

Pulya
На сайте с 29.01.2008
Offline
16
#9

По-моему, это у Вас адреналин от высоких цен. Чего Вы к ним так прицепились? Это показатель того, что "Мы самые крутые переводчики"?

Моя темка 2008 года)) (/ru/forum/211181) Мой любимый сайт! (http://kemdetki.ru/)
Слава Шевцов
На сайте с 23.07.2005
Offline
370
#10

AndreyE, если Вы чем-то недовольны в личной переписке, то обратитесь к модераторам. Они накажут виновного. Остальное же - домыслы.

Мне по барабану Ваши необоснованные цены. Хоть 1 доллар за 1000 знаков, хоть в сто раз больше. Я не предоставляю такие услуги и не являюсь местным заказчиком. Когда мне нужен перевод, то я заказываю его в других местах.

Но Ваша агрессия по поводу других участников рынка меня заинтересовала. В этом нет ничего необычного. Но редко кто так яро и глупо нападает на конкурентов вместо того, чтобы просто подчеркнуть свои преимущества. Наверное, у Вас они есть и существенные. Мы же их не видим в этом топике. Увы.

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий