Правда, что на Украине фильмы теперь строго на титульном языке?

Dreammaker
На сайте с 20.04.2006
Offline
570
#11

Мультфильм "Тачки" - знакомые говорили, что намного лучше украинский перевод (сам, правда, не смотрел).

Если о себе говорить, то "Супер-перцы" в украинском переводе намного больше понравились. А так-то в принципе разницы нет на чём смотреть, если качественно и бюджетно перевели на украинский.

Solser
На сайте с 03.07.2007
Offline
122
#12

Не знаю привычно или нет. До рiдноi мови звик :)

Но терпеть не люблю фильмы русские, но с переводом на украинский. Или новости, когда переводят русский на украинский.

Смысла в этом не вижу совсем.

Показали бы хоть одного человека кто не понимает фильмов на русском язуке и им нужен перевод на украинский.

Другое дело субтитры, например, хороши для глухонемых и людей с нарушенным слухом

M
На сайте с 24.01.2006
Offline
99
#13

Мне, в принципе, без разницы, но когда переводят с русского на украинский... это ж какими надо быть дебилами, фон русский и перевод украинский, типа никто русского не понимает... ужас просто такое смотреть, в голове полнейший понос образуется, не можешь понять на каком языке сосредоточиться и отфильтровать. 🙄

p.s. Сам я в украине только 5 лет живу, язык знаю очень хорошо(университет помог), но я живу в киеве, а есть у меня товарищ, он с крыма, так мы с ним в кино пошли, там на укр. фильм был, он так ничего и не понял, весь фильм меня переводить заставлял. Так как ему теперь телик смотреть, если он не сечёт ничего? Не думают у нас о том что страна на двух языках говорит, а кое где только на одном - русском.

Кароче бред полный.

M
На сайте с 30.07.2007
Offline
51
#14

Следующий шаг - транслировать все песни на титульном языке... Как представлю Битлз дублированный на украинский язык или Уйтни Хьюстон... Клипы будут на ура расходиться в инете...

Пишу мало, но качественно. От 300 рублей за 1000 символов. Продаю ссылки на новом проекте: https://boomstarter.ru/projects/49486/alternativnyy_putevoditel_po_kazani (https://boomstarter.ru/projects/49486/alternativnyy_putevoditel_po_kazani)
yet_warm
На сайте с 26.05.2007
Offline
129
#15
maffko:
Следующий шаг - транслировать все песни на титульном языке... Как представлю Битлз дублированный на украинский язык или Уйтни Хьюстон... Клипы будут на ура расходиться в инете...

А шо, вон ВВ "Постой, паровоз" на титульном зафигачили неслабо... :) :)

Многие хотят попасть в рай, мало кто хочет для этого умирать.
M
На сайте с 30.07.2007
Offline
51
#16
yet_warm:
А шо, вон ВВ "Постой, паровоз" на титульном зафигачили неслабо...

Интересно, кто будет дублировать БИТЛЗ)

LightLana
На сайте с 28.11.2005
Offline
50
#17

Сегодня телек не включала еще, но вроде как не все фильмы/сериалы переводят, по крайней мере, русские. Субтитры - да, идут.

С удовольствием смотрю в кинотеатрах озвученные на украинском зарубежные фильмы (не русские).

Тут уже упоминали "Тачки" - мне тоже на украинском больше понравились, так же, как и мультик "Теркель і Халепа".

Вообще я лично за то, чтобы русское оставалось русском (хотят - пусть будет с субтитрами), а остальное иностранное если уже переводилось, то на украинский язык.

LightLana
На сайте с 28.11.2005
Offline
50
#18
maffko:
Следующий шаг - транслировать все песни на титульном языке... Как представлю Битлз дублированный на украинский язык или Уйтни Хьюстон... Клипы будут на ура расходиться в инете...

Ой, да ладно Вам. Кроме утрирования и передергивания никаких доводов нет?

dkameleon
На сайте с 09.12.2005
Offline
386
#19
Solser:
Но терпеть не люблю фильмы русские, но с переводом на украинский. Или новости, когда переводят русский на украинский.
Смысла в этом не вижу совсем.

+1

наложенный перевод звучит прям как эхо.

Дизайн интерьера (http://balabukha.com/)
yet_warm
На сайте с 26.05.2007
Offline
129
#20
dkameleon:
+1

наложенный перевод звучит прям как эхо.

...дык, звукорежиссеров-то Поплавский штампует... :)

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий