Складнощі перекладу : Трудности перевода (для тех, кто знает украинский)

wolf
На сайте с 13.03.2001
Offline
1183
#61
kevindark:
wolf, в топике было предложение "веб-промоушен" или "Интернет-промоушен". Соответствуют ли эти термины понятию "продвижение сайта"?

На мой взгляд, это более широкие понятия, ближе к интернет-маркетингу

Сергей Людкевич, независимый консультант, SEO-аудиты и консультации - повышаю экспертность SEO-команд и специалистов ( http://www.ludkiewicz.ru/p/blog-page_2.html ) SEO-блог - делюсь пониманием некоторых моментов поискового продвижения ( http://www.ludkiewicz.ru/ )
[Удален]
#62

wolf, собственно, спасибо за подтверждение моих утверждений :)

Дело за малым, придумать термин для матрешки второго уровня)

spark
На сайте с 24.01.2001
Offline
130
#63
AirX:
Що ніяк не зрiзумію wolf учить нас як правильно на мову переводити чтоли? Або обьясняет поняття термінів?

Нічому поганому він вас не навчить. Декому варто взяти приклад з нього щодо уваги до чистоти власної мови :)

[Удален]
#64

AirX, может, Вам лучше на русском изъясняться? Сложновато Ваш украинский понимать)))

spark
На сайте с 24.01.2001
Offline
130
#65

Мушу анонсувати деякі нові можливості форуму AirX тимчасово відлучено від цієї теми за образи інших учасників дискусії.

Ось і нове слово на горизонті :) Бан. Забанити. Як пасив утворити? забанено?

[Удален]
#66

spark, "забанити", ІМХО, краще замінити на "накласти бан". Звідси ж - "на нього накладено бан".

wolf
На сайте с 13.03.2001
Offline
1183
#67
kevindark:
AirX, может, Вам лучше на русском изъясняться? Сложновато Ваш украинский понимать)))

Эдак и я, пожалуй, смогу по-украински размовлять, как AirX размовляет - всего-то надо вместо "-ть" подставлять "-ти", а вместо "как" - "як" :)

Ведь "переводити" - это ведь не совсем по-украински, похоже? По крайней мере в заголовке топика - "переклад". :)

[Удален]
#68

wolf, "переводити" можно через дорогу :))) Бабушек)

LightLana
На сайте с 28.11.2005
Offline
50
#69
kevindark:
spark, "забанити", ІМХО, краще замінити на "накласти бан". Звідси ж - "на нього накладено бан".

"Накласти бан" якось дивно звучить.. На кшталт "накласти прокляття". :D

Усе ж таки "забанити" звичніше.. А в пасиві - "було забанено". ІМХО

[Удален]
#70
LightLana:
На кшталт "накласти прокляття".

Скоріше "накласти санкції". Як варіант, по аналогії із санкціями - "впровадити бан".

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий