Складнощі перекладу : Трудности перевода (для тех, кто знает украинский)

LightLana
На сайте с 28.11.2005
Offline
50
#11

"промотувати" якесь не дуже вдале.

Особливо якщо не знаєш правильного наголосу.

Можна прочитати промОтувати, наприклад...

spark
На сайте с 24.01.2001
Offline
130
#12

Так, я вже навіть сам з таким наголосом прочитав :) На смітник :)

ось що дає slovnyk.org для promotion російською

БЛАГОПРИЯТСТВОВАНИЯ

ВЫДВИЖЕНИЕ

ВЫДВИЖЕНИЯ

ОСНОВАНИЕ

ПОДСТРЕКАТЕЛЬСТВА

ПОДСТРЕКАТЕЛЬСТВО

ПООЩРЕНИЕ

ПРОДВИЖЕНИЕ

СОДЕЙСТВИЕ

СОДЕЙСТВИЯ

СПОСОБСТВОВАНИЕ

СТИМУЛИРОВАНИЕ

і українською

ВИСУВАННЯ

ЗАКЛАД

ЗАОХОЧЕННЯ

ЗАОХОЧУВАННЯ

ЗАСНОВУВАННЯ

ЗАСНУВАННЯ

ІНСТИТУЦІЮ

ІНСТИТУЦІЯ

ПІДБУРЕННЯ

ПІДБУРЮВАННЯ

ПІДВАЛИНА

ПІДСТАВА

ПІДСТАВУ

ПРОСУВАННЯ

ПРОСУНЕННЯ

СПРИЯННЯ

СТИМУЛЮВАННЯ

УСТАНОВА

УСТАНОВУ

щось мені жоден варіант не до душі.

LightLana
На сайте с 28.11.2005
Offline
50
#13
spark:
щось мені жоден варіант не до душі.

Мені також.. Але варіант "просування", на відміну від інших, хоч і кострубато, та все ж наче передає загальний зміст слова.

filosof
На сайте с 29.10.2005
Offline
171
#14

Слава Україні!

M
На сайте с 05.01.2003
Offline
31
#15
Ще один ресурс, який варто знати. http://it.ridne.net/ Авторам здебільшого вдається побороти складнощі перекладу, коли вони пишуть про айті взагалі і оптимізацію зокрема. Це сайт Андрія Пелещишина, який іноді відвідує даний форум, тому лаяти його зась

Приємно, коли мене згадують :)

Щодо теми обговорення.

Тут є кілька основних аспектів. Трохи зупинюся на них

1. Тема оптимізації сайтів є справді дуже складною з точки зору лексики. Особливо, якщо врахувати, що сам термін "оптимізація сайту" дещо некоректний. Я наприклад в своїх наукових статтях використовую останнім часом "позиціонування сайту в WWW". Звучить шкарадно, але на наукову статтю зійде. Хоча з точки зору комерції звичайно "оптимізація" рулить.

2. Важко погодитися з твердженням про високу актуальність питання, піднятого в темі, для широкого загалу. Зокрема, в ВУЗі де я є зараз деканом, функціонує Термінологічний Комітет НАН України, то вони до питань інтернету практично ще не добралися (не кажу вже за інтернет-рекламу і тп.)

Проблема мене особисто зачіпає (як людину яка змушена придумувати якісь слова, які би міг зрозуміти науковий загал), але в принципі - досить вузька.

3. З кількох причин (зокрема з точки зору частоти вживання) мені видається цікавішим обговорення питань термінів середовища Веб 2.0 - форумів, блогів, чатів, ЖЖ, електронних аукціонів. Терміни з цього середовища дуже часто вживані, уже просочуються в "реал" (от вам і приклад просочення), охоплюють значні верстви населення.

По даній тематиці піднімаю зараз в себе на Форумі Рідного Міста відповідну тему. http://misto.ridne.net/viewthread.php?tid=4499

З термінів, які вже на межі потрапляння в живу мову, але можуть ще бути відсунуті звичайними словами, я би відзначив "нік", "тред", "пост", "бід" є і багато інших.

4. У мене особисто викликає значні застереження інколи надлишково рафінована мова деяких перекладів та локалізацій, яка як на мене, в принципі не сприймається суспільством, і тільки приносить шкоду, породжуючи думку серед молодих людей що українська мова не здатна прийняти сучасні технічні терміни, а подеколи просто викликаючи іронію. Це стосується як і анекдотичних перекладів Гугла, так і деяких "лінуксівських" перлів

ІТ-Аналітика (http://it.ridne.net) - аналітичні матеріали світу інформаційних технологій
ironic
На сайте с 09.09.2003
Offline
163
#16

Нарешті з'явилася хоча б одна причина залишити в системі "Українську" :) а то не було взагалі де нею користуватися...

Як на мене, то головним чинником поширення української термінології є лише збільшення українського (вірніше україномовного) сегменту мережі Інтернет... все інше, це як кінь позаду возу.

Але тутешній почин дуже гарний - як з огляду на зростаючу потребу в самій термінології так із огляду на професійність людей які тут збираються і які цю термінологію будуть напрацьовувати! Думаю буде дуже цікаво 😂

Піду вина собі наллю та вип'ю за гарний початок справи 😎

[Удален]
#17

почин дуже гарний - це верно

spark
На сайте с 24.01.2001
Offline
130
#18

Дякую всім, хто відгукнувся, особливо деканам :)

Щодо "позиціонування" ним краще замінити оте кострубате "просування". До речі, Андрію, ви не поодинокі, так зробили італійські оптимізатори.

Ще один варіант для "просування" зі словника синонімів. В певному контексті (щодо роботи) синонімом є "влаштування". На лексику наукової статті не тягне, але низьких стилях "влаштування (або облаштування) сайту в інтернеті" може навіть краще передає смисл дій. Насправді ж ніхто нікуди сайт не рухає :)

Щодо малої актуальності саме теми оптимізації вцілому згоден. Але якщо розширити її до пошуку взагалі - дуже актуальна тема.

Що маємо на сьогодні? Здебільшого транслітерації чи транскрипції англійських термінів або кальки з російської, які, як більшість кальок, часом втрачають зміст. "Отклик баннера" ні в якому разі не варто перекладати як "відгук баннера" (до речі, з двома н чи з одним?). Я тому і пропоную вікі перекладати, що всі терміни пошуку мають до цього перекладу потрапити.

dkameleon
На сайте с 09.12.2005
Offline
386
#19

Я дещо не згоден з терміном "позиціонування".

Гадаю, можна провести невеличке соціологічне опитування, серед аудиторії, котра не знайома з даною тематикою:

Як ви розумієте терміни "просування сайту"/"позиціонування сайту".

гадаю, відповіді будуть дані з точки зору саме розуміння значення слова просування/позиціонування і, на мою думку, ці значення є дещо відмінними.

Так, "просування" я розумію наступним чином:

проведення певної роботи, завдяки якій об"єкт просування переходить з категорії "такий як всі", до категорії "один з кращих".

Позиціонування розумію так:

Контрольована зміна позиції в певному діапазоні. Без наявності жодних орієнтирів напрямку (рух до "одного з кращих").

Якщо оптимізаця має на меті саме позиціонування, то нехай буде так :)

Але я чомус завжди вважав, що метою є саме просування, як би кострубато цей термін не звучав. :)

Дизайн интерьера (http://balabukha.com/)
[Удален]
#20

ой як усі складно але дуже необхідно для вироблення потрібних слів для Уанета

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий