Ленивое Z, я бы с удовольствием поучаствовал, если бы понял, о чем речь. Смотреть полчаса какой-то попсы, извини, не буду.
Нет, конечно. Сто лет назад в России говорили на том же языке, что и мы с Вами. Некоторые нюансы, конечно, есть, но о неузнаваемости говорить нельзя.
А библейские тексты переводились на греческий примерно через 500-5 лет после их появления. Это не могло быть неразрешимой задачей.
Безусловно. Именно поэтому переводом Библии на греческий занимались люди досконально владеющие обоими языками и понимающие все смысловые оттенки. Таким же образом переводится Библия и на другие языки.
То, что книги на разных языках нетождественны, естественно. Шекспир в оригинале тоже иначе читается. Но никому же не придет в голову утверждать, что Маршак или Пастернак несли какую-то отсебятину.
Не фига себе. Она вообще-то со мной разговаривает!
Это как?
Так Вам никто не мешает читать Танах - это практически оригинал, если говорить о Ветхом завете. Евреи, знающие иврит, так и делают. И исследователи истории религий тоже.
Информации о таких подменах или редактировании текстов Ветхого завета, нет. Если у Вас есть, сообщите о них.
Хм... не знаю, о какой статье Вы говорите, но даже православный и католический варианты Библии отличаются по составу входящих в них книг - это зависит от используемого канона. А иудеи вообще Библию не читают - у них другие книги - Танах, Талмуд (мишна и гемара), Агада. Поэтому у них просто нет своего варианта Библии.
Библия состоит из двух частей: Ветхого завета и Нового завета. Новый завет почитается только у христиан, Ветхий завет в разных сочетаниях книг - у христиан (не у всех) и иудеев. Некоторые иудейские секты используют другие книги, так повелось с библейских времен. Скажем книга Юбилеев заменяет в некоторых вариантах книгу Бытие. И авторы у этих книг разные, а описываемые события одни и те же. Естественно, что количество книг, входящих в канон, у всех разное. Но тексты в книгах Библии одинаковы у всех конфессий. Изменить их при всем желании невозможно, потому что имеются рукописи, датированные временами Навуходоносора и Дария.
Фото крупнее сделать нельзя из-за ограничений по размеру. Что Вас интересует, спрашивайте, я уточню.
Да, и что там об изменениях, которые были внесены при переводе на греческий? Жду подробностей! Я об этом:
А, вон откуда, оказывается, я почерпнул знания. :) Спасибо, что сообщили, а то я думал, что они у меня из другого источника. Откуда-то отсюда:
[ATTACH]107895[/ATTACH]
В 1992 году, когда я начал интересоваться историей религий, Википедии еще не было. Но спасибо, что прочитали мою статью в ней. :)
Так Вы о греческом для чего упомянули? Для того, чтобы подтвердить мои слова, видимо:
Вот с этих языков и переводилось. Преимущественно, как я сказал, с иврита и с арамейского. Некоторые книги Нового завета были изначально написаны на койне (это такой вариант греческого).
Апокрифы - вот эти многоязычны. Хотя и здесь есть тенденции: например дошедшие до нас апокрифы Нового завета в большинстве написаны на коптском. Но это связано, видимо, с тем, что обнаруженные рукописи принадлежали христианам из Египта.
Что именно прибавилось при переводе на греческий?
А что за язык, кстати, такой - еврит?