А. Ну тогда эт дело хозяйское получается.
Чем лучше по сравнению с перкладыванием сайта на новый домен, редирект и роботса вместе взятых?
Видно же: хотите в том, что знаете и без сюрпризов (как положительных, так и отрицательных) — для вас это финансы. Хотите что-то новое и с возможными сюрпризами — для вас это товары.
Сто лет как уже бесполезно.
Заказывал через ТС одну статью за отзыв и одну платно.
Плюсы:
1. Пишет человек, хорошо знакомый с английским языком. Недочеты есть, но это не недочеты выпускника инъяза, а недочеты англоговорящего, не на 100% внимательно относящегося к собственному языку — за таким подчищать гораздо легче, а кроме того, если плюнуть и не подчищать, то это будет менее заметно, чем работа наших горе-переводчиков.
2. ТС оперативно отвечает на письма, выполняет задачки в срок, не жабится по деньгам.
3. Технические требовония к статье выполнены.
Минус:
Не выполнены требования к содержанию статьи. Возможно, из-за «испореченного телефона». Оба раза стояла такая задачка: написать статью со свободным выбором темы в рамках обширной общей тематики (т.е., к примеру, общая тематика — «Минералы», а внутри нее тема любая популярная (влезать в научную специфику не требуется, да это и невозможно в столь сжатые сроки)). Кроме того, были продемонстрированы примеры готовых статей, уровень и выбор тем в которых меня вполне устраивает.
В качестве первой статьи была прислана подборка выжимок на несколько отдельных тем (т.е. не одна статья на 2000 знаков, а несколько более мелких). В принципе, почти любую из них можно было дорастить до этих самых 2000.
В качестве второй — одна большая, но практически вообще без темы, куда было втиснуто всё, начиная от воды «ах, какие они красивые, минералы!» и заканчивая потугами на что-то чуть ли не научное, хотя предупреждал же — не лезть в науку, коль скоро человек не спец. Тогда и ошибок в публикуемых числах в 10 раз не будет.
В связи с чем у меня зародились некие сомнения, что автор текста вообще видел сайт, для которого они пишутся и примеры статей на нем.
Резюме:
Думаю, если постоянно сотрудничать через ТС, то у автора довольно быстро можно выработать понимание того, что нужно. Во всяком случае, это, вероятно, быстрее, чем заказывать тексты местным горе-переводчикам, а потом за ним чистить языковые ляпы.
Другими словами, попробовать посотрудничать стоит, но может и не взлететь.
Зато у взрослого есть осознанное желание научиться. А в среду надо грузиться, да... Вплоть до того, что крайне хорошо бы отключать русскоязычное радио/тв, не читать книги на русском и т.д.
Произносить надо, с этим ж никто не спорил. А вот переводить не надо. Надо понимать сразу без перевода и формулировать в голове тоже сразу на английском. Учиться переводить нужно только переводчику.
Ну, это уж и совсем чушь. Чтобы писать грамотно, надо читать грамотно написанные тексты, а не грамматику. Из грамматики русского языка знаю, что не с глаголами пишется раздельно. Однако ж обвинений в грамманацизме получаю регулярно и много.
З.Ы. Ну и, чтобы не быть голословным, я учился языку именно по беспереводной методе с начальными знаниями на уровне обычной советской школы. Относился к этому делу не особо сознательно, тем не менее, сейчас особых проблем не ощущаю, и смотреть кино с переводом (или книжку читать в переводе с английского) мне в голову не приходит, если есть доступ к оригиналу. Единственное что, говорю с акцентом сильным. Но эт потому, что я на произношение мало налегал. Несознательный...
А вы когда ребенком были, как учились понимать и говорить? Неужто по самоучителю? Или мож переводили чего?..
Вряд ли новые. Мож, наоборот, устаревшие... Reboot.
Вот и я про то. Ответ Very well мог быть или от чела, который не силен, или от чела, который переехал, силен, и слегонца прикалывается по мотивам школьных знаний...
Безотносительно к статье: это как же надо было вопрос об уровне языка сформулировать, чтобы англоговорящий чел ответил на него "very well'?..