Переводы Гоблина.

Katrin Baukina
На сайте с 01.02.2006
Offline
98
#71
6666:
visveta, мне действительно интересно, как Вы считаете - Миха Кузьмин интеллигентный человек или нет?

Позволю себе процитировать:

MoMM:
Кузьмин, я читал ваши посты и мне потому понятно, что человек Вы адекватный. Просто выпендриваетесь...

суть в этом.

Сервис мгновенного обратного звонка с сайта (http://chaser.ru) увеличивает телефонную конверсию сайта на 20-80%.
Стрела
На сайте с 18.04.2006
Offline
109
#72

Katrin Baukina, о Михе кузьмине ответил совсем не тот человек, от которого ждали ответа.)))

А вы и Visveta - случайно не клоны? Прошу прощения, если ошибаюсь.

Жизнь диктует, я записываю (http://textrunet.ru/)
Katrin Baukina
На сайте с 01.02.2006
Offline
98
#73

Стрела, нет не клоны - я чту правила форума. просто, читая вопрос вспомнила этот пост сразу и процитировала.

6666
На сайте с 10.01.2005
Offline
505
#74

Katrin Baukina, ну и ? Тьфу.. не под тем ником написал.. черт..

Каждое мое сообщение проверила и одобрила Елена Летучая. (c) Для меня очень важно все что Вы говорите! (http://surrealism.ru/123.mp3) .
Стрела
На сайте с 18.04.2006
Offline
109
#75

6666, вы же обещали))))))))

MO
На сайте с 19.05.2006
Offline
140
#76
Стрела:
как вы относитесь к переводам Гоблина?
Нравится ли вам "Семья Сопрано"?

И - один из моих любимых: фильм "Святые" - обожаю!!!

"Святые из трущоб", если быть точнее :)

Офигенный перевод гоблина, сам перевод мне нравится, и голос такой специфический, затягивает.

Прикольные переводы раньше нравились, теперь так себе.

Чем больше изучаешь SEO, тем неприятнее ощущать себя трафом =)
solarcoast
На сайте с 16.08.2006
Offline
89
#77

интересно что будет если бывший таможенник или фсб-шник станет "переводить фильмы" .. точнее адаптировать их под "поп"-аудиторию ... = будет еще страшнее .. имхо

слишком много антуража .. и слишком много о нем говорят = это уже мешает восприятию самих фильмов. приходится просто отказываться от фильмов если предлагают сабж ... вот такая любовь

[Удален]
#78

Гоблинские переводы правельные РУЛез,Смешные так себе;)

pelvis
На сайте с 01.09.2005
Offline
345
#79

Вчера посмотрел "Командо". Там перевод в кассу - 100 процентов реальный.

Продаю вывески. Задарма и задорого (https://www.ledsvetzavod.ru/)
Каширин
На сайте с 03.01.2004
Offline
1030
#80
pelvis:
Моему сыну 3 года, и он мне говорит "пошли потрахаемся".
Респект Гоблину???

А Гоблин-то здесь при чем? Мне наоборот противно, когда всю жизнь наши переводчики переводят:

Fuck you - "да пошел ты",

Shit - "черт".

Это нормально? Из песни слова не выкинешь.

Мне лично юмористические переводы Гоблина - нравятся. Шматрицу смотрел - там очень неплохой юмор, а сцена с Пифией вообще супер.

Ну и Лорд оф зе рингс - тоже супер :) Сопрано не смотрел, мне почему-то это не интересно, ни в оригинале, ни в Гоблине.

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий