- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Переиграть и победить: как анализировать конкурентов для продвижения сайта
С помощью Ahrefs
Александр Шестаков
visveta, мне действительно интересно, как Вы считаете - Миха Кузьмин интеллигентный человек или нет?
Позволю себе процитировать:
Кузьмин, я читал ваши посты и мне потому понятно, что человек Вы адекватный. Просто выпендриваетесь...
суть в этом.
Katrin Baukina, о Михе кузьмине ответил совсем не тот человек, от которого ждали ответа.)))
А вы и Visveta - случайно не клоны? Прошу прощения, если ошибаюсь.
Стрела, нет не клоны - я чту правила форума. просто, читая вопрос вспомнила этот пост сразу и процитировала.
Katrin Baukina, ну и ? Тьфу.. не под тем ником написал.. черт..
6666, вы же обещали))))))))
как вы относитесь к переводам Гоблина?
Нравится ли вам "Семья Сопрано"?
И - один из моих любимых: фильм "Святые" - обожаю!!!
"Святые из трущоб", если быть точнее :)
Офигенный перевод гоблина, сам перевод мне нравится, и голос такой специфический, затягивает.
Прикольные переводы раньше нравились, теперь так себе.
интересно что будет если бывший таможенник или фсб-шник станет "переводить фильмы" .. точнее адаптировать их под "поп"-аудиторию ... = будет еще страшнее .. имхо
слишком много антуража .. и слишком много о нем говорят = это уже мешает восприятию самих фильмов. приходится просто отказываться от фильмов если предлагают сабж ... вот такая любовь
Гоблинские переводы правельные РУЛез,Смешные так себе;)
Вчера посмотрел "Командо". Там перевод в кассу - 100 процентов реальный.
Моему сыну 3 года, и он мне говорит "пошли потрахаемся".
Респект Гоблину???
А Гоблин-то здесь при чем? Мне наоборот противно, когда всю жизнь наши переводчики переводят:
Fuck you - "да пошел ты",
Shit - "черт".
Это нормально? Из песни слова не выкинешь.
Мне лично юмористические переводы Гоблина - нравятся. Шматрицу смотрел - там очень неплохой юмор, а сцена с Пифией вообще супер.
Ну и Лорд оф зе рингс - тоже супер :) Сопрано не смотрел, мне почему-то это не интересно, ни в оригинале, ни в Гоблине.