Предложение переводчикам!

Nick84
На сайте с 10.05.2006
Offline
55
3104

Переводов и прочих копирайтингов сейчас не предлагает только ленивый, и все как на подбор - один "профессиональнее" другого, если с копирайтингами на великом и могучем еще понятно, то вот о качестве русско-иностранного перевода все намного сложнее. Работы за отзыв и прочие портфолио нам ни о чем не скажут, знали бы иностранный язык - сами бы перевели, а кто не знает - идет к переводчикам... и вот перевел нам переводчик, а что там перевел, хз вроде все нипарусски, а поймет ли это творение иностранец...

Вот для того, чтоб проверить качество русско-иностранных переводчиков, предлагаю ввести такую традицию, вместо трех переводов за отзыв, которые все равно ничего не скажут, а только кормят халявщиков, использовать более адекватный и гарантированно надежный метод, суть которого:

вы переводите текст размером 1-2к знаков с русского на тот язык, на который вы предлагаете услуги перевода, и размещаете его на форуме, на котором используется тот язык, с предложением заценить ваш перевод, и нативы (носители языка) выскажут свое мнение, понятен ли он им, ну а мы будем уже смотреть, если тамошние авторитеты и старожилы с репой дружно скажут: "it's ok :smoke: ", это будет мощным подтверждением вашего профессиолизма и значительно повысит ваши шансы в конкурентной борьбе за клиента :)

P.S. что скажете о данной мысле? :popcorn:

WordFactory
На сайте с 19.07.2009
Offline
33
#1

Nick84, а смысл данного соцсоревнования для тех, у кого уже "всё сложилось"?

Копирайтинг, рерайт, перевод, видеосъёмка, фотоистории, интервью с известными людьми. Skype: wordfactory.ru, ася: 477 1o9 169
RinaRize
На сайте с 13.03.2010
Offline
36
#2

Мысль неплохая, но есть одно огромное НО. Ну сделаю я перевод на арабский. Выложу. Посмотрят. А как вот Вы, Nick84, поймете, что все ок?) Тем более, да, это актуально для новичков. Люди со сложившейся клиентурой, сайтами в сети, и объявлениями на разных форумах переводчиков явно не нуждаются в рекламе профессионализма.

Вот сделать соревнование по написанию статей на ино языке - это было б прикольно)

Портфолио (http://www.textest.ru/copywriters/rinarize/)| icq 634181120 - вход для текстовых гурманов открыт. Просто нужно заказать)
WordFactory
На сайте с 19.07.2009
Offline
33
#3

Denis Sergienko, +1

-
На сайте с 29.03.2010
Offline
49
#4

Мне кажется, ТС говорит как раз о новичках ;)

Nick84, если вы предлагаете работу, вот ссылка на блог, который читают именно носители языка: http://cs5.org/?p=971#more-971. Последние пару месяцев статьи туда пишу в основном я, и пока никто не жаловался)

Nick84
На сайте с 10.05.2006
Offline
55
#5
WordFactory:
Nick84, а смысл данного соцсоревнования для тех, у кого уже "всё сложилось"?

это не соцсоревнование, это создание авторитетного портфолио.

RinaRize:
Мысль неплохая, но есть одно огромное НО. Ну сделаю я перевод на арабский. Выложу. Посмотрят. А как вот Вы, Nick84, поймете, что все ок?) Тем более, да, это актуально для новичков. Люди со сложившейся клиентурой, сайтами в сети, и объявлениями на разных форумах переводчиков явно не нуждаются в рекламе профессионализма.

ну а проверить что там арабы пишут - я и через гугл транслит смогу, его вполне хватит, чтоб понять что человек на форуме том не только что регнутый и что он ответил: "отлично" или "ничего не понятно"...

А насчет профессионалов, со сложившейся клиентурой, не буду показывать пальцем, но в данном разделе присутствуют с виду профессиональные переводчики на английский, с довольными отзывами, но переводы делают такие, что у англичанина/американца случится взрыв мозга и он тут же умрет в конвульсиях...

Denis Sergienko:
Бессмысленная затея... Нужно дорожить своим временем и ресурсами, а не тратить их впустую, хвастаясь друг перед другом.

:) а писать в три раза больше за "отзыв" ничего не понимающего заказчика это не пустая трата времени?

WordFactory
На сайте с 19.07.2009
Offline
33
#6
Nick84:

ну а проверить что там арабы пишут - я и через гугл транслит смогу, его вполне хватит, чтоб понять что человек на форуме том не только что регнутый и что он ответил: "отлично" или "ничего не понятно"...

Вот что-то вызывает сомнения, что авторитетный "судья" может опираться на выводы гугл транслита... Не вызывает доверия как-то.

WordFactory добавил 14.05.2010 в 18:37

Nick84:

:) а писать в три раза больше за "отзыв" ничего не понимающего заказчика это не пустая трата времени?

Что ж Вы так клиентов недооцениваете?

У меня, на пример, 90% клиентов сами отлично знают язык. Но перед ними стоят более стратегические задачи, посему они обращаются к исполнителям.

Nick84
На сайте с 10.05.2006
Offline
55
#7
WordFactory:
Вот что-то вызывает сомнения, что авторитетный "судья" может опираться на выводы гугл транслита... Не вызывает доверия как-то.

авторитетными судьями будут авторитетные пользователи тех форумов, на чей язык вы переводите.

WordFactory:

Что ж Вы так клиентов недооцениваете?

я сужу по себе :D

сейчас передо мной стала задача перевести большой объем информации (сайт) не основные мировые языки, в дальнейшем на продвижение каждой языковой версии будут вложены немалые деньги, так вот что не оказалось потом, что бабла вложено много, а изза того что сайт на англо-албанско-бобруйском языке - посетители в страхе с него будут сбегать и я понесу изза этого большие финансовые потери...

aronskaya
На сайте с 05.07.2008
Offline
49
#8
Denis Sergienko:
Бессмысленная затея... Нужно дорожить своим временем и ресурсами, а не тратить их впустую, хвастаясь друг перед другом.

Ну это типо пиар :) Во всяком случае, ТС так думает.

Он просто не в курсе, что все, кто переводить умеют и работают не по заоблачным ценам, заняты на месяц вперед :)

Профессиональная корректура (http://33-cows.ru/services-and-prices/korrektura/) текстов (1$/1000 символов)
Nick84
На сайте с 10.05.2006
Offline
55
#9
aronskaya:
Ну это типо пиар :) Во всяком случае, ТС так думает.
Он просто не в курсе, что все, кто переводить умеют и работают не по заоблачным ценам, заняты на месяц вперед :)

но кроме них, в данном разделе ежедневно появляется по десятку предложений услуг перевода, и потенциальным заказчикам о качестве услуг ничего не известно.

А то что переводчики всполошились 🤪 так это понятно, 90% "профессионалов" облажаются на таком тесте, лучше организовать пару "отзывов" друзей и клонов и стричь бабло на ничего не понимающих лохах...

WordFactory
На сайте с 19.07.2009
Offline
33
#10
Nick84:

сейчас передо мной стала задача перевести большой объем информации (сайт) не основные мировые языки, в дальнейшем на продвижение каждой языковой версии будут вложены немалые деньги, так вот что не оказалось потом, что бабла вложено много, а изза того что сайт на англо-албанско-бобруйском языке - посетители в страхе с него будут сбегать и я понесу изза этого большие финансовые потери...

Если важно качество - обратитесь-таки в профессиональное агентство. С английским, немецким и французским языками на серче ещё можно работать, но что-то чуть более экзотичное - уже туже... А в агентстве и выбор языков Вас порадует, и рисковать репутацией/качеством достойное агентство не станет. И будете знать, за что заплатили.

WordFactory добавил 14.05.2010 в 18:59

aronskaya:
все, кто переводить умеют и работают не по заоблачным ценам, заняты на месяц вперед :)

Это точно.

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий