- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Переводов и прочих копирайтингов сейчас не предлагает только ленивый, и все как на подбор - один "профессиональнее" другого, если с копирайтингами на великом и могучем еще понятно, то вот о качестве русско-иностранного перевода все намного сложнее. Работы за отзыв и прочие портфолио нам ни о чем не скажут, знали бы иностранный язык - сами бы перевели, а кто не знает - идет к переводчикам... и вот перевел нам переводчик, а что там перевел, хз вроде все нипарусски, а поймет ли это творение иностранец...
Вот для того, чтоб проверить качество русско-иностранных переводчиков, предлагаю ввести такую традицию, вместо трех переводов за отзыв, которые все равно ничего не скажут, а только кормят халявщиков, использовать более адекватный и гарантированно надежный метод, суть которого:
вы переводите текст размером 1-2к знаков с русского на тот язык, на который вы предлагаете услуги перевода, и размещаете его на форуме, на котором используется тот язык, с предложением заценить ваш перевод, и нативы (носители языка) выскажут свое мнение, понятен ли он им, ну а мы будем уже смотреть, если тамошние авторитеты и старожилы с репой дружно скажут: "it's ok :smoke: ", это будет мощным подтверждением вашего профессиолизма и значительно повысит ваши шансы в конкурентной борьбе за клиента :)
P.S. что скажете о данной мысле? :popcorn:
Nick84, а смысл данного соцсоревнования для тех, у кого уже "всё сложилось"?
Мысль неплохая, но есть одно огромное НО. Ну сделаю я перевод на арабский. Выложу. Посмотрят. А как вот Вы, Nick84, поймете, что все ок?) Тем более, да, это актуально для новичков. Люди со сложившейся клиентурой, сайтами в сети, и объявлениями на разных форумах переводчиков явно не нуждаются в рекламе профессионализма.
Вот сделать соревнование по написанию статей на ино языке - это было б прикольно)
Denis Sergienko, +1
Мне кажется, ТС говорит как раз о новичках ;)
Nick84, если вы предлагаете работу, вот ссылка на блог, который читают именно носители языка: http://cs5.org/?p=971#more-971. Последние пару месяцев статьи туда пишу в основном я, и пока никто не жаловался)
Nick84, а смысл данного соцсоревнования для тех, у кого уже "всё сложилось"?
это не соцсоревнование, это создание авторитетного портфолио.
Мысль неплохая, но есть одно огромное НО. Ну сделаю я перевод на арабский. Выложу. Посмотрят. А как вот Вы, Nick84, поймете, что все ок?) Тем более, да, это актуально для новичков. Люди со сложившейся клиентурой, сайтами в сети, и объявлениями на разных форумах переводчиков явно не нуждаются в рекламе профессионализма.
ну а проверить что там арабы пишут - я и через гугл транслит смогу, его вполне хватит, чтоб понять что человек на форуме том не только что регнутый и что он ответил: "отлично" или "ничего не понятно"...
А насчет профессионалов, со сложившейся клиентурой, не буду показывать пальцем, но в данном разделе присутствуют с виду профессиональные переводчики на английский, с довольными отзывами, но переводы делают такие, что у англичанина/американца случится взрыв мозга и он тут же умрет в конвульсиях...
Бессмысленная затея... Нужно дорожить своим временем и ресурсами, а не тратить их впустую, хвастаясь друг перед другом.
:) а писать в три раза больше за "отзыв" ничего не понимающего заказчика это не пустая трата времени?
ну а проверить что там арабы пишут - я и через гугл транслит смогу, его вполне хватит, чтоб понять что человек на форуме том не только что регнутый и что он ответил: "отлично" или "ничего не понятно"...
Вот что-то вызывает сомнения, что авторитетный "судья" может опираться на выводы гугл транслита... Не вызывает доверия как-то.
WordFactory добавил 14.05.2010 в 18:37
:) а писать в три раза больше за "отзыв" ничего не понимающего заказчика это не пустая трата времени?
Что ж Вы так клиентов недооцениваете?
У меня, на пример, 90% клиентов сами отлично знают язык. Но перед ними стоят более стратегические задачи, посему они обращаются к исполнителям.
Вот что-то вызывает сомнения, что авторитетный "судья" может опираться на выводы гугл транслита... Не вызывает доверия как-то.
авторитетными судьями будут авторитетные пользователи тех форумов, на чей язык вы переводите.
Что ж Вы так клиентов недооцениваете?
я сужу по себе :D
сейчас передо мной стала задача перевести большой объем информации (сайт) не основные мировые языки, в дальнейшем на продвижение каждой языковой версии будут вложены немалые деньги, так вот что не оказалось потом, что бабла вложено много, а изза того что сайт на англо-албанско-бобруйском языке - посетители в страхе с него будут сбегать и я понесу изза этого большие финансовые потери...
Бессмысленная затея... Нужно дорожить своим временем и ресурсами, а не тратить их впустую, хвастаясь друг перед другом.
Ну это типо пиар :) Во всяком случае, ТС так думает.
Он просто не в курсе, что все, кто переводить умеют и работают не по заоблачным ценам, заняты на месяц вперед :)
Ну это типо пиар :) Во всяком случае, ТС так думает.
Он просто не в курсе, что все, кто переводить умеют и работают не по заоблачным ценам, заняты на месяц вперед :)
но кроме них, в данном разделе ежедневно появляется по десятку предложений услуг перевода, и потенциальным заказчикам о качестве услуг ничего не известно.
А то что переводчики всполошились 🤪 так это понятно, 90% "профессионалов" облажаются на таком тесте, лучше организовать пару "отзывов" друзей и клонов и стричь бабло на ничего не понимающих лохах...
сейчас передо мной стала задача перевести большой объем информации (сайт) не основные мировые языки, в дальнейшем на продвижение каждой языковой версии будут вложены немалые деньги, так вот что не оказалось потом, что бабла вложено много, а изза того что сайт на англо-албанско-бобруйском языке - посетители в страхе с него будут сбегать и я понесу изза этого большие финансовые потери...
Если важно качество - обратитесь-таки в профессиональное агентство. С английским, немецким и французским языками на серче ещё можно работать, но что-то чуть более экзотичное - уже туже... А в агентстве и выбор языков Вас порадует, и рисковать репутацией/качеством достойное агентство не станет. И будете знать, за что заплатили.
WordFactory добавил 14.05.2010 в 18:59
все, кто переводить умеют и работают не по заоблачным ценам, заняты на месяц вперед :)
Это точно.