- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Как удалить плохие SEO-ссылки и очистить ссылочную массу сайта
Применяем отклонение ссылок
Сервис Rookee
В 2023 году Google заблокировал более 170 млн фальшивых отзывов на Картах
Это на 45% больше, чем в 2022 году
Оксана Мамчуева
Какая такая христианская конфессия примет себе открыто и честно в обязательные для знания вещи простые фиговины, типа того что демоны в грэческом варианте священных текстов (кстати, тоже переводная весчь) вовсе не были суть зло и его адепты, а так, мелкие пакостники, типа чернила пролить, когда человек пишет.
выдумки
А когда Блаженный Иероним переводил греческие письмена на латынь и вот - ну что уж там, святому можно! - несколько видоизменил этих самых демонов. Кстати, переводил Септуагинту ( Interpretatio Septuaginta Seniorum — «перевод семидесяти старцев»), которая тоже до этого уже была переведена на греческий с древнееврейского. Перевод перевода - это круто, я щетаю.
1) греческие исходники доступны и сейчас, в богословских вузах учат и греческий чтобы лучше понимать оригиналы. Даже в сети можно найти Писание на различных языках и если не доверяете переводу то перевести можно и самостоятельно.
2) т.к. доступны исходники и никто не упрекает современную Библию в существенных искажениях то все ваши подозрения беспочвенны
3) перевод перевода это не круто. И кстати Иероним владел и ивритом ;) Какой-то француз перевел скажем египетские иероглифы на франузский, а вам потом перевели их на русский - смысл потеряется? Вы в курсе вообще о том на сколько строгий подход практикуется к переводу Библии?
А Вульгата его (редактировал латинскую версию Нового Завета) была признана официальным латинским церковным текстом, ибо работал по заказу Папы, как же ж не признать-то, ну и что, что 11 веков спустя, зато вовремя.
поздно, не улавливаю про 11 веков :(
заказ папы не значит априори не верный перевод. Церковь в тот момент была обширна, на Западе в то время потихоньку возрастала роль римского епископа, на Востоке были свои ученые. Ни православные ни католики ни протестанты не упрекали друг друга в существенном изменении слов из книг Библии. А источников у них было масса, и независимых ученых также.
В общем низачот по знанию переводов Библии, Тигра :(
за анкедот - зачот
всем знатокам "исправлений" Библии учить матчасть:
http://www.bible-center.ru/book/appearance
а не расписываться в своей некомпетенции
Kostya добавил 09.05.2009 в 02:30
А, вот еще в догонку к посту про переводы и принятие/непринятие чего-то там в языковом плане христианскими конфессиями:
Цитата:
Сообщение от Один православный умище на одном православном форуме
Слово содомия произошло от Содом, а гомосексуализм - от Гоморра.
Какие там неточности и искажениям в переводах, вы шо!
ну ну, таких умищ масса везде и повсюду и во всех лагерях
зачем здесь чуждые бредовости, зачем к великим переводчикам Библии приклеивать такое?
это смахивает на софизм...
выдумки
Докажите фактами. Своим преподавателям в университете и трудам ученых мужей-компаративистов я верю больше, чем вам. Извините.
1) греческие исходники доступны и сейчас, в богословских вузах учат и греческий чтобы лучше понимать оригиналы. Даже в сети можно найти Писание на различных языках и если не доверяете переводу то перевести можно и самостоятельно.
Да греческий и на филфаке учат, без богословия. Вы лично много именно исходников читали? Тех самых, древних?
2) т.к. доступны исходники и никто не упрекает современную Библию в существенных искажениях то все ваши подозрения беспочвенны
Да кабы подозрения были мои личные, то кого бы они вообще волновали. Текстами и компаративистикой занимались давно и без меня там умных и знающих хватает.
Кстати, не подскажете, за что Толстого Л.Н. анафеме предали, а?
3) перевод перевода это не круто. И кстати Иероним владел и ивритом Какой-то француз перевел скажем египетские иероглифы на франузский, а вам потом перевели их на русский - смысл потеряется? Вы в курсе вообще о том на сколько строгий подход практикуется к переводу Библии?
Про иероглифы: смысл-то может не потеряется, но исказится достаточно, еще на стадии "иероглифы-французский", ибо разница в языках слишком велика, куда больше, чем "французский-русский".
И про строгость переводов: она везде практикуется, однако никаких гарантий нет - языки разные. Перевести на 100% буквально с языка на язык невозможно, даже с очень близких языков типа русский-белорусский. Валерий как писатель и билингва не даст соврать.
А про строгость к переводам не надо, пожалуйста, - с этим везде строго, а прикол про Пушкина не единственный, как ни печально.
всем знатокам "исправлений" Библии учить матчасть:
http://www.bible-center.ru/book/appearance
а не расписываться в своей некомпетенции
Ну да, ссылке на сайт "Библия-центр" конечно же надо доверять как самой объективной основе для матчасти. Это же совершенно беспрестрастный источник. А про автора невозможно найти ничего хоть сколько-нибудь биографичного - везде в поисковиках все ссылки ведут на данное творение Конрада Эделя. Запаланил, кароче.
Я собсно к чему. Вы можете верить каким угодно источникам, можете верить в то, что не было поздних вставок в тексты, что все переводы кристально чисты, даже если делались по конкретному заказу власть имущих. Но даже хотя бы совсем чуть-чуть порыв историю церковнославянского языка, можно накопать стопицот мильенов фактов правок переводов, переписывания, редактуры и прочей работы с текстами, тут, на нашей с вами родной почве.
Я не могу и не желаю давно и на слово верить буквально каждому слову священных писаний любого толка - им слишком много лет, их слишком много переписывали и редактировали всяко разно. Читать как философские притчи, как литературу, как источник пищи для размышлений - да, сколько угодно. Как единственно правильный и верный указатель того, что и как в этом мире - увольте.
Докажите фактами.
Борьбе с недобросовестными якобы переводами - уже немало веков счёту. О каких фактах ты хочешь услышать?
Местные вот мои оппоненты, вздумав перейти к фактологии, увяли на анализе такого светского писателя, как Мережковский ("Иисус Неизвестный"). Дескать, не штудировать же нам по полтиннику томов Тацита и иже с ним (был и такой аргумент).
Т.е., что хочу сказать - и со стороны защитников христианства есть немало учёных, при упоминании которых всякие компаративисты, уверен, лишь робко опускают глаза (жаль вот только, Соловьёв не успел осуществить своё намерение - перевести Библию с арамейского. Ох, повезло кому-то...).
а поехали с нами в лес бухать.
А мы ж вроде как собираемся сёдня, у Каширина в лесу?
И кто из них несёт людям добро, спрашивается? 🍻
Слава Шевцов добавил 09.05.2009 в 01:48
Да, кстати, число жертв священных войн христиан за истинную веру и крестовых походов почему-то не указано 🍻
Я какбе на это и намекал, создавая топик. Отаке.
Сеодром, отож я гляжу - топик удался)
Многоуважаемые, а кто мне может объяснить одно высказывание уважаемого Иисуса? (Раз уж Ветхому завету почти единогласно велено попячецца).
А именно: у одного из учеников умер кто-то из родни, точно не помню, мать или отец. И он (ученик) начал проситься "Отпусти меня на похороны". На это Иисус ему ответил "Пусть мертвецы хоронят своих мёртвых" и не пустил.
То есть, следуя логике Иисуса нужно как поступать со своими дорогими усопшими? Мне уже страшно ответов.
Да всё просто: Иисус видел сердце человека и явно понимал, что мирские заботы берут над тем учеником верх. Речь не о том, что ради служения Богу нужно отречься от всего и вся (для сравнения: "если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного", 1 Тим.5:8), а о приоритетах, скажем так.
Оринаих, то есть, имеется ввиду "мама всё равно умерла, и прекрасно может подождать"?
Оказывается, кто-то подсчитал, что в Библии написано в основном о том
Этот "кто-то" не хотел бы рассказать подробнее, как он считал и откуда взялась конечная цифра?
Торетти, вы утрируете, там речь не шла о маме. Видимо, у Иисуса были основания сказать именно так - именно этому ученику. У каждого всегда найдётся тысяча убедительных и уважительных причин, по которым он никак не может в эту минуту посвятить себя служению Господу - приведённый эпизод это и иллюстрирует.
Оринаих,
Я не помню точно, о матери или об отце.
При всём уважении - не убедили.
Людям свойственно понимать многое буквально, если о потолке сказано, что он белый, не должно подразумеваться, что на самом деле он светло-сиреневый с разводами зеленоватыми.
И ещё одно - где написано, что именно имел ввиду Иисус, сказав эту фразу? спросили у него самого? Нет. А как кто-то другой может взять на себя ответственность толковать слова исторической личности по-своему? Это всё софистика, как ни жаль.
Прим: всё, что я тут наговорил, служит всего лишь иллюстрацией к тому, что и новый завет - достаточно смутная книга.