Ты- или Вы-форма обращения к малознакомому человеку в Сети: ваш выбор

aklimovv
На сайте с 18.01.2008
Offline
224
#61
basilic:

У меня с кошерностью норм, театры и музеи посещаю регулярно, дело не в этом.

А в театрах и музеях принято на "ты"? Каждый выбирает, как хочет, но придя в какое-нибудь новое место, попав в новый коллектив сразу начинаешь на ты, такого человека просто не поймут. Вообще при обращении к тебе на "ты" собеседник пытается тем самым уменьшить твоё личное пространство, но это не всегда оправдано, человек может попросту "взорваться" и со стороны будет вроде непонятно от чего. Мало людей, которые могут довольно точно определить дистанцию, я к таким себя даже близко не отношу, поэтому, чтобы не попасть впросак обращаюсь на вы, а на ты перехожу только с людьми, с которыми близко знаком в реале и то когда чувствую, что можно. Только не нужно говорит то офф-лайн, а это он-лайн, человек и там и там находится, конечно нюансы всякие есть, но основа, по-видимому, одна.

aklimovv добавил 28.04.2009 в 14:17

basilic:
Просто так принято - вот и все. Ну а дальше you еще можно рассмотреть.............

Специально, перевод http://lingvo.yandex.ru/en?text=you&st_translate=on

basilic
На сайте с 16.05.2008
Offline
369
#62
aklimovv:
А в театрах и музеях принято на "ты"? Каждый выбирает, как хочет, но придя в какое-нибудь новое место, попав в новый коллектив сразу начинаешь на ты, такого человека просто не поймут. Вообще при обращении к тебе на "ты" собеседник пытается тем самым уменьшить твоё личное пространство, но это не всегда оправдано, человек может попросту "взорваться" и со стороны будет вроде непонятно от чего. Мало людей, которые могут довольно точно определить дистанцию, я к таким себя даже близко не отношу, поэтому, чтобы не попасть впросак обращаюсь на вы, а на ты перехожу только с людьми, с которыми близко знаком в реале и то когда чувствую, что можно. Только не нужно говорит то офф-лайн, а это он-лайн, человек и там и там находится, конечно нюансы всякие есть, но основа, по-видимому, одна.

aklimovv добавил 28.04.2009 в 14:17


Специально, перевод http://lingvo.yandex.ru/en?text=you&st_translate=on

Пишу и плачу.

Вот с таких разговоров и начинается срач, я что? Я вынуждал ВАС поступать как я?

Вообще при обращении к тебе на "ты" собеседник пытается тем самым уменьшить твоё личное пространство, но это не всегда оправдано, человек может попросту "взорваться" и со стороны будет вроде непонятно от чего. Мало людей, которые могут довольно точно определить дистанцию, я к таким себя даже близко не отношу, поэтому, чтобы не попасть впросак обращаюсь на вы, а на ты перехожу только с людьми, с которыми близко знаком в реале и то когда чувствую, что можно.

А я умею определять взрывоопасные зоны - мне повезло.

Специально, перевод http://lingvo.yandex.ru/en?text=you&st_translate=on

А вы сами смотрели на перевод? Какие выводы?

you
Переведено с английского на русский:
(полная форма); , (редуцированные формы)
мест.; личн.; объект. неизм.
1) вы, вами, вас, вам; ты, тебя, тобой, тебе
You don't know how I love you all. — Вы и не знаете, как я вас всех люблю.
Syn:
thou
2) (в безличных оборотах)
you never can tell разг. — никогда нельзя сказать, как знать
You can talk a mob into anything. — Можно убедить толпу в чем угодно.
3) употр. для усиления восклицания
You young hangdog, you! — Ах ты юный висельник!

1й пример - обращение к более чем одному человеку.

2й пример (2 варианта) - безличностные (они нам не нужны)

3й пример - к юному висельнику обращаются на ты. УЖОС какой :) Так ведь нельзя! Ахтунги!!!!

Это я к тому что пример, который вы привели - не показательный.

PS к вам я обращаюсь сейчас на ВЫ, но уверен что вы бы не были против моего обращения к вам на ты. Как вы на это смотрите? Разрешите? ;)

talia
На сайте с 03.08.2004
Offline
155
#63

Мне всегда лучше на "ты". Однако, я учитываю, что собеседнику это может быть неприятно и сначала обращаюсь на "вы", дальше - по ситуации. Часто сама предлагаю перейти на ты, всегда соглашаюсь, если предлагают мне. Возраст собеседника мне не важен по определению - любой подросток может без проблем называть меня на "ты".

Пацаки! Почему не в намордниках? (ц)
Калинин
На сайте с 20.06.2006
Offline
310
#64
Тигра:
Сравниловки по языкам довольно много - например, русский и французский речевой этикет и его проявления в типических ситуациях. Коллега одна пишет на эту тему, только по материалам 18 века. Даже во Францию ради такого дела ездила. :)

Вот у англов с этим просто, кстати... ;) И темы бы такой не возникло на каком-нить англосёрче.

Мне, правда, Денис Рунов рассказывал (а он реально гений в английском), что, де, было какое-то до 17-го, что-ли, века, в английском языке обращение "Вы", но потом стерлось за ненадобностью. Теперь "ю" - и вся недолга! :)

Покупка антиквариата: /ru/forum/868704 ()
bogavoxnet
На сайте с 26.01.2006
Offline
165
#65
Калинин:
до 17-го, что-ли, века, в английском языке обращение "Вы", но потом стерлось за ненадобностью.

А не наоборот? you are

Если ВВП РФ за 2019г. взять тысячарублевыми купюрами и выложить их в одну линию-ленту, то этой ленты хватит 14,3 раза от Земли до Марса!!!
Калинин
На сайте с 20.06.2006
Offline
310
#66

Короче - было "ты" и 'вы". Теперь одного из них нет.

Я язык сей знаю пчти никак, к сожалению...

bogavoxnet
На сайте с 26.01.2006
Offline
165
#67

Калинин, на ты в инглише только к Богу :)

Калинин
На сайте с 20.06.2006
Offline
310
#68

И как, скажем, сказать "Бог, ты не слышишь меня", или что-то в этом роде?

bogavoxnet
На сайте с 26.01.2006
Offline
165
#69

Из английского ушло thou (ты), осталось только в молитвах при упоминании Бога и в худ. литературе,

там где нужен именно архаизм.

мартышон
На сайте с 11.10.2006
Offline
163
#70
Калинин:
Короче - было "ты" и 'вы". Теперь одного из них нет.

Местоимение "thou" означало "ты". Вышло из употребления довольно давно, в XVII веке, насколько я помню. Сейчас англичане все на "вы". :)

boga@voxnet.ru, опередил))

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий