Андрей Андреевич, я не о принадлежности правил кому-то лично или даже группе людей. Я просто о том, что Вы дали согласие соблюдеть эти правила, и нарушаете собственное же обещание. Вас попытались поправить, Вы в ответ отправили человека подальше. Как называется такое поведение?
-= Serafim =-, что хочет ТС, не понял никто. Хотя тебе, по секрету, поведаю: он хотел, чтобы на него обратили внимание. Ну, не получилось, с кем не бывает. :) Зато на примере его опуса показали некоторым вполне адекватным новичкам. чего следует избегать и пр. Ну, естественно, с некоторой долей стеба. Вот, собственно и все.
Андрей Андреевич, даже то, что вы плюете на наши правила еще не дает права хамить. Хотя, похоже, я зря трачу на вас время.
Значения - да. Кстати, мне понравился вольный перевод, который был когда-то то ли у Букватора, то ли у Ветерблэка на аватарке (если ошибся с адресом, не пинайте, плиз). Там было написано: "Вольный копьеносец". Просто и изящно. Я сам переводил несколько длинее, даже не расскажу как.
А теперь о дословном переводе. Ну, первую часть переводить, думаю не надо. А насчет lance, вспомните, от чего произошло слово "ланцет". Такой здоровенный страшный скальпель, с которым хирурги-маньяки в жутиках гоняются за деффачками. Он произошел от "меч".
Вот и весь перевод, если МОСК напрячь. И "Лингва" нафик не упала.
Львович добавил 29.02.2008 в 22:11
А мне нравится пиво с креведко. Но к фрилансу ни то, ни другое отношения не имеют.
Psycho, ты мой пост выше читал? Я про ПЕРЕВОД, а твоя лингва (извини, даже не знаю, что это такое) дает ТОЛКОВАНИЕ. Не совсем корректно.
-= Serafim =-, не ругайся. Пятница сегодня. 29 февраля. Если мне память не изменяет, в следующий раз в 2036 году такое будет вновь. :)
Galaxy, здесь перепутались два термина: перевод и толкование слова. А истолковано слово правильно, не грузитесь. Главное, что Вы верно понимаете дух свободы, который заключен в этом понятии. Это стоит тысячи переводов.
Astrix, я б проголосовал, но так и не понял, на чо там давить нужно? Нет там кнопочки "Проголосовать" или типа того.
Bukvator, значит, советуешь брать меня измором? Ну, честно скажу. Удавалось это, удавалось. Но редко. Лучше не рисковать. Есть более простые пути. :)
Galaxy, а Вы уверены, что перевод именно такой? :)
Ну, для начала, В.Скотта, "Айвенго", почитайте, что ли. Там это слово впервые появилось. :)
Собственно, чтобы перевести термин, английский знать излишне, есть и в русском слова с теми же корнями (заимствованные, конечно).