Saixa

Saixa
Рейтинг
53
Регистрация
15.08.2006
Должность
интернет-маркетолог
Интересы
Литература, музыка, театр, ночью по городу на машине
А просто приводить ссылки без текста, о чём они снобизм чистой воды.

Так я же о том же. Русский текст и внизу ссылка на английский источник - вот, на мой взгляд, самый удобный вариант.

Насколько я понимаю, обсуждается вопрос, нужна эта ссылка под русским текстом или нет. Я считаю, что нужна.

На русскоязычном веб-ресурсе тексты должны быть на русском языке

Так что же спорит, что все должно быть на русском. Вопрос в другом - нужна ли ссылка на оригинал. Мне бы она пригодилась, вот и все!

И Saixa, мы здесь говорим не о личных предпочтениях, а о принципе подхода к формированию информации на русскоязычном сайте, для русскоязычного юзера.

И некоторому количеству других пользователей-читателей тоже.

Всегда приходится соразмерять затраченные усилия с полученным результатом.

Абсолютно согласна. Просто говорю о себе, для меня особой разницы, читать по-русски или по-английски, нет, поэтому предпочитаю оригинал, мне кажется, это вполне логично.

Насколько я поняла, именно это и требовалось, ответить на вопрос "от себя".

Работаем по безналу, вся информация на сайте, есть портфолио.

Ссылка на наш сайт - в подписи.

Лучше чего читать первоисточник? На каком основании вы такого невысокого мнения об уровне переводов в нашей рассылке?

Для меня первоисточник всегда полезнее перевода, каким бы ни был он хорошим - это сразу ответ и на второй вопрос. То есть, про невысокое мнение - это Вы ошибаетесь, я этого совершенно не имела в виду. Но любой английский текст предпочитаю читать в оригинале: как специальную литературу, так и художественную. Если я имею возможность читать первоисточник, зачем читать вариант, пропущенный еще через одну личность-мозг и т.п. Речь только об этом. Поэтому мне кажется, ссылки на оригинальные материалы полезны - для них всегда найдется своя аудитория.

Надо знать, стоит ли в рассылке ссылаться на англоязычные материалы, или можно давать только переводы.

Вот лично я была бы рада, так как всегда лучше читать первоисточник :)

Посмотрела по ссылке на вышивку, слов нет просто, красота небывалая!

Везла из Лондона два фотоаппарата 5d и 450d, вспышки, объективы и тп. Никто даже на меня и не посмотрел.

Сцены "разоблачения черной магии" у Булгакова - тоже эпатаж в шоу.

У Булгакова тоже своя ЦА... Но счастье писателей в том, что им не нужно под нее подстраиваться. Она их сама находит.

А если так, есть смысл попытаться создавать тексты динамичные, активные, но не содержащие негативного раздражителя. Может, именно они и будут продающими текстами?

Да-да, вот я примерно то же самое и предлагала.

Хотя мне кажется, что риск излишне сузить круг клиентов слишком велик.

И тут я согласна. Единственное исключение - когда вы на 100% уверены, кто именно ваша ЦА. Но и тогда можно ошибиться. Мы вообще очень часто оцениваем ЦА со своей точки зрения, то есть, когда сами ей не являемся, говорим: А нашей ЦА понравится вот это. Проверить это можно только, опросив ту самую ЦА. Что, собственно, и надо делать.

Всего: 138