- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Попробовать можно машинными переводом. Если стрельнет, то тогда заказывать нормальный перевод.
Боюсь бан получить основного сайта.
Боюсь бан получить основного сайта.
На отдельном домене запустить.
На отдельном домене запустить.
Я думал так, но все равно страшно, вдруг забанят 🤪
Судя по этой теме сайтов живущих на таком переводе днем с огнем не найти, значит все в бан улетают, рисковать не хочется...
А что тут гадать.
Заходим на Али и читаем "названия" товаров на Русском.
Таким текстам место в Топе?)
пс. те же яйца, только вид сбоку ....
А что тут гадать.
Заходим на Али и читаем "названия" товаров на Русском.
Таким текстам место в Топе?)
пс. те же яйца, только вид сбоку ....
Ну так там малопопулярные фразы-связки с названиями специфических товаров, которые обычно только на китайском рынке в кругу продавцов и существуют. Если же переводить какую-то статью из китайского, где обычный информационный текст (например, как правильно выращивать вишни в саду), то норм перевод получится.
UPD: ну и как бы третий пунт в этом посте-рекомендации намекает что идеального перевода в русско-китайском направлении на автомате не добиться.
Если делать сайт для людей, то однозначно отпадает. Машинный перевод сразу заметен даже тем, для кого английский - иностранный язык.
Я думаю гугл умеет различать такой текст, но даже если не гугл, то ПФ у вас на странице будут низкие, за это гугл точно понизит
Локации: Россия, США, Англия, Германия, Франция, Нидерланды, Украина, Сингапур, Австралия, Япония, Австрия (https://www.adelinahost.com/ru)
Если делать сайт для людей, то однозначно отпадает. Машинный перевод сразу заметен даже тем, для кого английский - иностранный язык.
Я думаю гугл умеет различать такой текст, но даже если не гугл, то ПФ у вас на странице будут низкие, за это гугл точно понизит
Открою секрет: гуглу будет пофиг в том случае если вы обеспечите хорошие поведенческие файторы на сайте (чтобы пользователь реально сидел на сайте и не возвращался в выдачу). Он простит вам другие погрешности.
На предыдущей странице приводили пример эталона МФА-сайта на переводе qaru.site. Знаете в чем его фишка? В том, что почти никто не читает там переведенный текст (отсебятину пользовтелей), большинству просто подходит найти среди решений нужный участок кода (он не переведн) и скопипастить. Я вышел на этот сайт давно, но не во время мониторинга выдачи в поиске переведенки, а именно когда искал решения для работы с C# кодом по рабочему вопросу. Я несколько раз на протяжении недели находил нужные мне решения на этом сайте, так как задавал поиск на русском языке, и мне визуально в выдачи бросался в глаза больше этот сайт, чем его донор-оригинал. Только через пару дней понял что это переведенка по ссылкам на источник.
Так что проявите смекалку и найдете еще ниши, где реально такое применить.
Открою секрет: гуглу будет пофиг в том случае если вы обеспечите хорошие поведенческие файторы на сайте
Согласен, но смотря какой тематики сайт. Если новостной, то вряд ли пройдет такой вариант. Но вопрос-ответ, возможно подойдет, не спорю
Причина по которой программистские дела заходят - на странице больше кода, чем текста. Он и так на англ. Конкуренция слабая. Все запросы микроНЧ.
С обычными статьями такое не прокатит, даже с неплохим английским.
Если на сайте будет "...мая твая труба шаталь..." вряд ли там будет кто-то что-то читать. С машинным переводом будет то же, только гораздо хуже. Возьмите неадаптированный текст с любого англоязысного сайта и засуньте в гугл. Попробуйте понять, что он напереводит. Чаще всего, это вообще невозможно сделать. Или другой способ убедиться в безнадежности затеи - переведите пару-тройку предложений с русского на английский гуглом, а потом обратно и прочитайте. Думаю, результат будет впечатляющий. Несколько таких попыток смогут быстро опустить на землю всех желающих на халяву въехать в бурж. ;)