- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Как снизить ДРР до 4,38% и повысить продажи с помощью VK Рекламы
Для интернет-магазина инженерных систем
Мария Лосева
Dram, Нужно было 1 домен на 1 язык до 3000 страниц :) Ниче страшного, это естественный отбор.
Поддержу! Для такого случая, как у ТС шансов на бан по всем доменам значительно ниже. С немецким, например, поскольку гугл немецкий знает ужасно и ничего не распознает.
---------- Добавлено 07.06.2018 в 08:47 ----------
Согласен с коллегой в первой части.
1) Когда это касается корпоративных сайтов и используются hreflangs
"И" здесь в значении логического AND? Но если используются разные домены? При этом hreflang далеко не все ставят - руками язык переключайте - и получается просто набор доменов на разных языках. С точки зрения региональной выдачи это имеет большой смысл.
Получится не дешевле 15 евроцентов за слово.
Но это будет прекрасный перевод, ручной, с проверкой всех терминов и даже чекингом их в киводр планнере.
Остальное только для ГС.
Да нафиг надо, 15 евроцентов за слово. Берешь, заходишь например на writology.com, и ищешь себе исполнителя, только не индуса или араба какого нибудь, а реальных носителей языка, из америки, канады, англии.... с нормальной репутацией.... Да они все равно вначале кидают твой текст в Гугл Транслейт, а потом уже вариант ГуглТранслейта, доводят до нормального читаемого варианта. И это вполне нормальное качество получается, и по цене, если тебе нужно не прям горит, сегодня, а вполне нормально пойдет и за пару недель - месяц, то в пару баксов килознак можно найти.
Ну а на счет индусов или арабов, то там, нужно чтобы была возможность, хотя бы первых несколько его текстов показать носителям языка, т.е. те которые с хорошей репутацией, в большинстве случаев переведут в принципе правильно, но будут встречаться фразы из разряда, так не говорят.
тема превратилось в балаган
цель темы не как создать сдл на англ
не домыслы если пробовать то не гугл транслейт
ТЕМА НЕ О ТОМ ЧТО перевод не оч будет
и темы не кого нанимать лучше
тема про перевод и у кого был РЕАЛЬНЫЙ опыт
seoe, Хахаха, реальный опыт им нужен. Дядь, ты смотри какие сейчас кадры :) Первые 100 доменов мне забанили по этой схеме 10 лет назад. Я им говорю, не повторяйте ошибок, а они "почему ты не отвечаешь на мой ответ?!!!" :D
Так про реальный опыт и есть.
Есть сайт, его русской версии больше 10 лет, два десятка важных страниц на нем были переведены людьми, носителями языка, остальной хвост в несколько сотен страниц, был переведен Гугл Транслейтом.
Страницы переведенные Гугл Транслейтом, ранжируются только по НК запросам, которые если проверять вручную, то там часто и пяти страниц конкурентов не набирается, которые давали бы хоть какой то вменяемый ответ на запрос. По всем маломайски стоящим запросам, где в выдаче есть 10-20 или больше страниц, нормально отвечающих на запрос, сайт на авто переведенные страницы трафика не получает, не смотря на то что он возрастной, с PR4 (а сейчас может и все 5 было бы у главной, еслиб PR обновлялся), на https, http2, с АМР версией и всеми остальными плюшками которые любит Гугл.
По этому, автоперевод, только для чего то оригинального и уникального в плане смыслов, для всего остального он не подходит. Но и крайности с переводом по 15 центов за слово, они нафиг никому не сдались, ну конечно если у вас сайт не на какую то уж очень серьезную тему, на уровне законодательство РФ или ядерную физику, для всего остального, вполне можно найти хорошего исполнителя, носителя языка, за 2-3 бакса за килознак, так что не жлобтесь.
тема про перевод и у кого был РЕАЛЬНЫЙ опыт
Так вам пишут выводы по своему реальному опыту.
Или надо так:
Переводил сайт? Да.
Результат. 10 человеко-индусов в день с высоким процентом отказов.
Да нафиг надо, 15 евроцентов за слово. Берешь, заходишь например на writology.com.
Кому и кобыла - невеста.
До 28 евроцентов. От 11. Это нормальный перевод, заказчики - BMW, BarclaysBank, KPMG. Я же не знаю, о чем у вас сайт и что за компания. Я своим только могу поделиться. Не BMW, но производитель оборудования серьезный.
Поддержу! Для такого случая, как у ТС шансов на бан по всем доменам значительно ниже. С немецким, например, поскольку гугл немецкий знает ужасно и ничего не распознает.
---------- Добавлено 07.06.2018 в 08:47 ----------
"И" здесь в значении логического AND? Но если используются разные домены? При этом hreflang далеко не все ставят - руками язык переключайте - и получается просто набор доменов на разных языках. С точки зрения региональной выдачи это имеет большой смысл.
Здесь и, как логический оператор. Если разные домены, то hreflang не нужен. Hreflang не спасает от duplicate content.
Если говорить о Вашем, серьёзном проекте, то я сделал бы так:
Перевод для страниц товаров, если их очень много.
Важный контент (полезный), а так же страницы, который будут продвигаться, сделал бы на языке оригинала и языком живого человека.
Тут вопрос бюджета и усилий, если я правильно понял.
До 28 евроцентов. От 11. Это нормальный перевод, заказчики - BMW, BarclaysBank, KPMG.
Если у вас клиент по типу BMW, и вы не знаете куда потратить бюджет, то может быть вас и устроит перевод от 11 до 28 евроцентов. Но для любого среднестатистического сайта, считающего деньги, и старающегося разумно расходовать бюджет, это конская цена.
И еще одно, наши студии переводов, со всеми дипломами и сертификатами, переводят хуже чем американские студенты, и перевод от американских студентов, устроит 99% сайтов, и не сделает сайт ГСом (если вы конечно не пытаетесь русский ГС, сделать двуязычным ГСом. Гугл ГСы в родном для него инглыше, выкупает на порядок лучше чем в рунете)...
Вам пример нужен?
Вот сайт qaru.site, очень часто на первых местах в гугле по НЧ. Автоперевод вопросов с stackoverflow.com. Сами определяйте, чем там перевели.
Оригинал:
https://stackoverflow.com/questions/503093/how-do-i-redirect-to-another-webpage
Перевод:
http://qaru.site/questions/10/how-to-redirect-to-another-webpage-in-javascriptjquery
и тд