- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Маркетинг для шоколадной фабрики. На 34% выше средний чек
Через устранение узких мест
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Нужно перевести кучу контента, на английский язык
Встаёт вопрос, сделать это у проф переводчика или воспользоваться автопереводом.
По проф. переводчику всё ясно, стоит это наверное не так уж и мало, особенно если контента много.
В таком случае мы приходим к выводу, что нужно воспользоваться автопереводом, но возникают вопросы.
Вопросы такие:
1 какой переводчик лучше, http://www.translate.ru/ или http://translate.google.com, PROMT десктопный, а возможно и какой то другой?
2 будет ли подобный перевод действительно понятен англоговорящей аудитории и не будет ли он нелепым для них?
3 Не побанит ли гугл сайт, на котором будет этот контент?
Автоперевод это бред... как можно вообще рассматривать такой вариант?
Откройте любой англоязычный сайт и переведите всеми по очереди.
И увидете наглядно:
будет ли подобный перевод действительно понятен
я пользовался автопереводом гугля для текста банеров для арбитража
текст переводил на испанский, французский, немецкий, итальянский, шведский, португальский, датский, и т.п.
всё было ок, в плане хорошего профита) возможно нелепость наоборот помогла;)
Логистик, когда ставится вопрос "профессиональный переводчик или робот" - появляются сомнения в адекватности человека, поставившего такой вопрос.
Чтобы развеять все сомнения - возьмите любую русскую сказку (типа "Репка"), переведите ее автопереводом на английский язык, а потом полученное - переведите обратно на русский, тоже автопереводом.
Насладитесь результатом и поставьте себя на место читателя, который будет это читать.
Не побанит ли гугл сайт, на котором будет этот контент?
Запросто может.
То, что сделал один робот, всегда сможет распознать другой.
Логистик, я переписывался с голландцами с помощью машинного перевода с русского на английский - мы друг друга понимали.
Я так понимаю, что какие-то простые по словам и запятым тексты, можно вполне нормально перевести. Но не надо забывать, что совсем недавно Гугл-переводчик переводил "Аллах велик" как "Allakh is bicycle".
Как промежуточный вариант для экономии денег - можно текст перевести автоматически, а потом отдать кому-то, кто знает язык, для поиска уж совсем откровенной лажи.
При этом исходный текст должен быть лаконичным и максимально грамотным.
Потому что:
"Спасибо Путину за это" - "Thank you Putin for it."
"Спасибо путину за это" - "Thank you for this fishing season."
Логистик, когда ставится вопрос "профессиональный переводчик или робот" - появляются сомнения в адекватности человека, поставившего такой вопрос.
а я где то утверждал, что не вижу в этом разницы, поэтому решил на переводе сэкономить штуки 3 баксов, а то и все 5?
Прочтите моё сообщение первое, где чётко написано, что всё дело в цене
поэтому и встал такой вопрос, а не остановиться ли на автопереводе
а не так, что я в сомнениях, лучше ли робот человека, иначе я не спрашивал бы, будет ли перевод понятен аудитории и не будет ли он слишком корявым
в общем я спрашивал про качество перевода данных сервисов:
и прежде чем сомневаться в чьей-либо адекватности, вы для начала внимательно прочтите сообщение и вникните в его суть
и не думайте, что кругом одни идиоты
всего вам хорошего Немногословный Cell! :)
Лучше http://translate.google.com я так считаю.
стоит это наверное не так уж и мало
А как же. При том, что качество у автопереводчиков никакое (особенно, если текст специфический).
Насколько много контента?
А как же. При том, что качество у автопереводчиков никакое (особенно, если текст специфический).
Насколько много контента?
Если слабые тексты - Promt профессионал перевед на крутой Globish, который будет понятен.
Про онлайн - Вам 2 классник круче переведет со словарем.
После автоперевода получится так, как у китайцев в инструкции к стелькам. Забавно, если тематика сайта - юмор, и только.