- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Автоперевод подойдёт только для каких-то совсем простых и технических текстов, он до сих пор довольно слабый.
Вот сайт qaru.site, очень часто на первых местах в гугле по НЧ. Автоперевод вопросов с stackoverflow.com. Сами определяйте, чем там перевели.
Ну вот, только по НК НЧ.
И при том, тут перевод в обратную сторону. Русский Гугл и английский, это два очень разных Гугла, и то "качество" которое проходит в рунете, часто не проходит в EN. Так же как с яндексом, то что прокатывает в яше в EN, ты никогда не запхнешь в Московскую выдачу.
P.S. Кстати посмотрел, что творится с моими автопереводами в EN Яше, вот для него это самое оно ))), позиции местами даже лучше чем у оригинальных страниц в Яндекс ру )))
Здесь и, как логический оператор. Если разные домены, то hreflang не нужен. Hreflang не спасает от duplicate content.
Если говорить о Вашем, серьёзном проекте, то я сделал бы так:
Перевод для страниц товаров, если их очень много.
Важный контент (полезный), а так же страницы, который будут продвигаться, сделал бы на языке оригинала и языком живого человека.
Тут вопрос бюджета и усилий, если я правильно понял.
У нас отдельные домены, каждый со своим языком, переведенные с немецкого ориганала. Да, конечно - это бюджет. С другой стороны, нам предлагают средний ценник - из-за того, что хочется поиметь референс.
---------- Добавлено 07.06.2018 в 14:08 ----------
Если у вас клиент по типу BMW, и вы не знаете куда потратить бюджет, то может быть вас и устроит перевод от 11 до 28 евроцентов. Но для любого среднестатистического сайта, считающего деньги, и старающегося разумно расходовать бюджет, это конская цена.
И еще одно, наши студии переводов, со всеми дипломами и сертификатами, переводят хуже чем американские студенты, и перевод от американских студентов, устроит 99% сайтов, и не сделает сайт ГСом (если вы конечно не пытаетесь русский ГС, сделать двуязычным ГСом. Гугл ГСы в родном для него инглыше, выкупает на порядок лучше чем в рунете)...
Согласен, конечно. Мы переводим агентствами, и только европейскими. Надо итальянский - есть в Италии, надо французский - находим во Франции. Дело в том, что английский они поймут, даже если это не родной язык, а переведут они на свой родной, и это играет роль.
PS - бюджета много не бывает.
Вам пример нужен?
Вот сайт qaru.site, очень часто на первых местах в гугле по НЧ. Автоперевод вопросов с stackoverflow.com. Сами определяйте, чем там перевели.
Оригинал:
https://stackoverflow.com/questions/503093/how-do-i-redirect-to-another-webpage
Перевод:
http://qaru.site/questions/10/how-to-redirect-to-another-webpage-in-javascriptjquery
и тд
Вы это, осторожней, пивом подавиться можно :)
Переводить разговорный язык автопереводчиком - это блеск! Шикарно выйдет, если австралиец в оригинале напишет :) Wrap your laughin' gear 'round - перевод гугла: "Оберните свое смехотворное снаряжение"
Спасибо, но пиво расплескал!
По НЧ вполне может рулить.
1. Не переводите на английский и испанский языки, так как именно по ним у гугла очень развитый алгоритм определение бреда, перевода, генеренки. Хотите делать MFA-сайты, приглянитесь к другим языкам с высокой ценой клика \ слива на партнерки.
2. Если хотите качественный читаемый контент, то ищите соответствующих доноров, а не сайты где статья на 2 абзаца в стиле школьника.
3. Не думайте, что можно качественно с 1 языка перевести на все языки. Если нужно сохранять читаемость, то переводить надо только в пределах одной языковой группы, чтобы сохранялась схема составления предложений. Например, [русский > белорусский или украинский], но не [русский > английский]. О каждой группе и ее участниках можно на википедии почитать.
У меня есть сайт с 13 языками. Примерно по 25000 страниц на язык. Все запросы НЧ.
Когда его задумывал - хотел все переводить Гугл переводчиком.
Купил с десяток акков, получил на каждый 300$ халявы, но не тут то было. Все они улетали в бан практически мгновенно, даже при использовании прокси.
Пришлось отказаться и перейти к Яндекс переводчику. Тут проблем не было - нагенерировал ключей и за 3-4 дня перевел несколько десятков млн. символов...
Я уже ~полгода продаю инструмент на базе ZennoPoster, который за час ~20 млн символов переводит без акков и без прокси. Надеюсь когда вы все это проделывали, его еще не существовало, а то жалко потраченого времени :).
Если и переводить то только Яндекс-переводчкиом. Во-первых по крайней мере в части Рус-Англ-Рус ИМХО он лучше Гугла. Кроме того, Гуглу будет сложнее определить чужой автоперевод.
Делал так сайт, траф был, ПФ были плохие, тема низкоконкурентная. Через полгода, в первый же апдейт Панды, сайт попал под фильтр. Два года понадобилось, чтобы выйти из под фильтра, для этого половина текстов была переведена людьми. На эти переводы было много потрачено денег.
Переводы с русского на английский получаются бредовые, что гуглом, что яндексом.
---------- Добавлено 08.06.2018 в 13:20 ----------
Я хочу свой сайт перевести на английский. В студии где-то тысяч на 300-400р перевод обойдется (по грубым подсчетам, переписывался со студией перевода). Яндексом перевести дешевле. 🤪
Интересно, за такую англ. версию сайта можно бан схлопотать?
Бан нет, а фильтр - да. Еще сейчас апдейта Панды нет, она встроенная и придется гадать из-за чего у сайта трафик пропал :)
А почему не переводить постепенно?
И будет как у Китайцев (с курилки)
Бан нет, а фильтр - да. Еще сейчас апдейта Панды нет, она встроенная и придется гадать из-за чего у сайта трафик пропал :)
А почему не переводить постепенно?
У меня не контентный проект, по частям глупо переводить, надо минимум часть самого важного. А если "в стол" переводить, развитие сайта будет опережать перевод :) Да и свихнусь за 2 версиями следить :)
Второй год мучаюсь переводить или нет, вроде спрос есть в en, но непонятно, стрельнет или нет, а терять деньги неохота...
У меня не контентный проект, по частям глупо переводить, надо минимум часть самого важного. А если "в стол" переводить, развитие сайта будет опережать перевод :) Да и свихнусь за 2 версиями следить :)
Второй год мучаюсь переводить или нет, вроде спрос есть в en, но непонятно, стрельнет или нет, а терять деньги неохота...
Попробовать можно машинными переводом. Если стрельнет, то тогда заказывать нормальный перевод.