- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
Спасибо, Юлия Мар, за комментарий. Это была локализация благотворительного сайта из Британии по проблемам наркомании. Нужно было сохранить форму диалога с читателем, поэтому фразы рубленные. А Вы, простите, филолог, переводчик или преподаватель теории перевода или русского языка, мне право любопытно, чтобы знать, что ВАШЕ мнение компетентно.:).
Браво!!! Rembrandt Удачи в искусстве покорения новых высот.
Спасибо,KUPRUM! :) За участие, за внимание. Мне бабушка всегда говорила: "В сфере духа, внучек, напрасных услий не бывает". Я ее очень ценил. С тех пор этим и живу. Еще раз человеческое спасибо за оценку.
Неизменно, Ваш Rembrandt!🚬
• Мы хотели бы узнать о Вашей точке зрения и Вашем мнении о том, как наркотики и противодействие им влияют на Ваше окружение.
Мда... Тут алярма с русским.
филолог, переводчик или преподаватель теории перевода или русского языка, мне право любопытно, чтобы знать, что ВАШЕ мнение компетентно..
Я ни то, ни другое, ни третье. Поэтому у меня точка зрения простого русскоязычного читателя, которая совпадает с точкой зрения Ратника. Можно иметь такую? ;)
Заранее спасибо!
И удачи Вам! Вы понравились публике (и мне в том числе), так что не воспринимайте в штыки дружеские советы.
Впрочем, Вы объяснили, почему о текст можно глаза и мозг сломать. :)
Нет, ни в коем случае не претендую на роль "высокого судьи". Однако, мнение иметь, надеюсь, дозволяете? :-) Для меня русский вариант звучит не по-русски, т.е. сразу видно, что это очень близкий к тексту перевод. Во многих случаях это обоснованно, не спорю. Но лично я не люблю читать тексты, из-за которых выглядывает иноязычная сущность. Еще раз прошу извинить за выражение личного мнения. И удачи Вам в работе. Уверена, что заказы не заставят себя долго ждать.
Но лично я не люблю читать тексты, из-за которых выглядывает иноязычная сущность.
ТС сорри за оффтоп. Юлия Мар Вы остановитесь и подумайте: Маршак, Пастернак, Чуковский, Нора Галь.......по существу, Вы и не знаете, какова первоначальная "иноязычная сущность" (с)
Я тоже прошу прощения у ТС за "легкое зафлуживание". Сразу оговорюсь, сомнений в том, что перед нами переводчик, а не пользователь ПРОМТа, не возникало.
По поводу чтения первоисточников. Шекспира на староанглийском читать не могу, факт. В современной версии языка - читала:-) Авторы, которых вы назвали, занимались художественным переводом, т.е. писали русский текст, следуя мелодике родного языка, а не первоисточника. А в приведенном примере мне (IMHO) слышится иноязычие. Многие замечают, что после длительного говорения на чужом языке, для перехода на родной нужно какое-то время... Еще раз простите, Rembrandt, за встревание в вашу тему. Больше не появлюсь:-) Удачи и побольше интересных заказов!
Я ни то, ни другое, ни третье. Поэтому у меня точка зрения простого русскоязычного читателя, которая совпадает с точкой зрения Ратника. Можно иметь такую? ;)
Заранее спасибо!
И удачи Вам! Вы понравились публике (и мне в том числе), так что не воспринимайте в штыки дружеские советы.
Впрочем, Вы объяснили, почему о текст можно глаза и мозг сломать. :)
:)Я - Rembrandt. Dear Bronza! Спасибо за доброе ободрение, оно как нельзя кстати. Чувствуя и ощущая себя новичком, а по сути еще слепым котенком, мне вовсе не хотелось бы паче чаяния тревожить принятые сдесь на форуме традиции и этические уложения. Я планирую выложить свои образцы технических текстов с немецкого, очень надеюсь и верю, что мой язык перевода не будет "ломать глаза и мозги", хотя бы потому, что клиент выставил перевод на своем сайте. Еще раз спасибо.🚬
Rembrandt добавил 15.06.2009 в 10:49
Нет, ни в коем случае не претендую на роль "высокого судьи". Однако, мнение иметь, надеюсь, дозволяете? :-) Для меня русский вариант звучит не по-русски, т.е. сразу видно, что это очень близкий к тексту перевод. Во многих случаях это обоснованно, не спорю. Но лично я не люблю читать тексты, из-за которых выглядывает иноязычная сущность. Еще раз прошу извинить за выражение личного мнения. И удачи Вам в работе. Уверена, что заказы не заставят себя долго ждать.
Я -Rembrandt.:)
Спасибо за доброе напутствие🚬
Rembrandt добавил 15.06.2009 в 10:51
ТС сорри за оффтоп. Юлия Мар Вы остановитесь и подумайте: Маршак, Пастернак, Чуковский, Нора Галь.......по существу, Вы и не знаете, какова первоначальная "иноязычная сущность" (с)
Уважаемый KUPRUM! Я бы дополнил предложенную Вами славную галерею имен еще двумя- Набоков и Айтматов. :)
Что ж, обратился к Rembrandt с переводом английского текста. Тематика, скажем, не из легких, но это не помешало ТС выполнить качественный перевод и выслать мне результат в тот же день. Перевод получился интересным и информативным. Ошибок мою замечено не было. Одним словом, если вам требуется качественный перевод, Rembrandt это тот, кто вам нужен. Всем советую!!! ;)
Что ж, обратился к Rembrandt с переводом английского текста. Тематика, скажем, не из легких, но это не помешало ТС выполнить качественный перевод и выслать мне результат в тот же день. Перевод получился интересным и информативным. Ошибок мою замечено не было. Одним словом, если вам требуется качественный перевод, Rembrandt это тот, кто вам нужен. Всем советую!!! ;)
Уважаемый Andreylabs! Я- Rembrandt :). Искренне признателен за столь быстрый отзыв, я право, не ожидал. Чувствую себя как на присуждении Нобелевской премии, наверное, у всех новичков так. Мне было интересно выполнять эту работу, надеюсь на продолжение нашего сотрудничества.
Неизменно, Rembrandt🚬
Rembrandt добавил 16.06.2009 в 14:09
Уважаемые форумчане!!!! Я-Rembrandt!:) Всем добрый день, хотя правильнее было бы написать Доброго времени суток! Ибо многие из Вас, как я понял, появляются на форуме глубокой ночью. А между тем, время идет. Оно как известно, неумолимо и быстротечно, да и жизнь пронзительна сама по себе. Словом, уже третий день, как я зарегистрировался на сайте, а заказов все нет😒А хотелось бы! Быть может, я тороплю события, но, предприняв попытку понять, что есть рерайт, я позволил себе творчески ( в меру своих способностей) переработать отрывок из одного сайта, оказывающего услуги по фотографированию в г. Москве. Выношу сей опус на суд Высокого Форума, буду рад любым откликам ( положитльным в большей степени, без лукавства!). Спасибо, если кто ( в особенности мэтры-академики и профессора) подскажет, что делать мне дальше, бедному студенту.
Неизменно, Ваш Rembrandt 🚬
Итак, исходный текст (орфография и пуктуация сохранены) с сайта http://www.photoray.ru:
"К каждому клиенту используется индивидуальный подход. Фотографы Москвы являются очень приятными в общении людьми, истинными профессионалами своего дела, с которыми любая профессиональная фотосъемка пролетает незаметно, а превосходные фотографии, сделанные ими, не перестанут приятно удивлять Вас.
Но как известно, фотографы и дизайнеры являются творческими людьми, а если Вам приходилось работать с такими людьми, то Вы наверняка знаете, что они являются очень свободолюбивыми и контролировать их очень трудно. Наша фотостудия создала все условия для того, чтобы работа наших фотографов всегда выполнялась качественно и в срок. Поэтому мы составляем договор с указанием точных сроков сдачи работ и даём 100% гарантию на работы, выполненные нашими фотографами.
Помимо всего прочего мы приятно удивим Вас ценами на услуги фотографа в Москве."
И мой продукт:
"Любой обратившийся к нам может рассчитывать на исключительное обслуживание по высшему разряду. Профессионалы в этой области, работающие в нашем городе, очень общительны, они настоящие знатоки своего дела. Вы не пожалеете о времени, проведенном с ними, а качественные и высокохудожественные фотографии , которые Вы получите, будут долго радовать Вас приятными воспоминаниями, ведь фотография – это застывшая музыка Ваших чувств, Вашего эмоционального состояния.
Совершенно очевидно, что люди всех творческих профессий (Вам же приходилось иметь дело с ними!?), к которым, безусловно, относятся, фотографы и дизайнеры, знают цену своей свободы, и порою бывает весьма нелегко контролировать их работу. Обратившись же в наш салон, Вы можете быть уверены, что Ваш заказ будет выполнен точно в срок и на высшем уровне. Эти позиции мы в обязательном порядке фиксируем в договоре и предоставляем абсолютную гарантию качества нашего продукта.
Стоит ли говорить о том, что обратившись к нам, Вы останетесь довольны ценами и спектром предлагаемых услуг. Мы ждем Вас в нашей фотостудии!"
Хммм, Rembrandt, вот читаю я Ваш рерайт и даже не верится, что Вы делали рерайт впервые. Определенно, то, что предложено на указанном Вами сайте, в подметки не годится тому, что Вы из этого сделали. Возникает ощущение, что фотостудия сэкономила на хорошем работнике и заказала составить текст какому-нибудь школьнику. Путешествую по различным топикам на сёрче, не раз натыкался на примеры простого переставления слов и легкого изменения текстов. Ваш же труд намного связаннее и читается легче, чем исходник, а используемые Вами речевые обороты, например, "ведь фотография – это застывшая музыка Ваших чувств" вызывают желание воспользоваться услугами фотостудии.
Сам я рерайтом не занимался и не буду, но, думаю, у Вас для первого раза вышло очень даже ничего. Но это, опять же-таки, моё субъективное мнение, которое может расходиться с общественным. Желаю Вам успехов в Ваших начинаниях!