также предлагаю услуги по переводу, стоимость сможете оценить на главной странице сайта, нажав на кнопку "онлайн подсчет стоимости"
Понял, о чем речь. При редактировании вылезает форма, которая стандартна при любом виде добавления задания. Внесение туда урла функционально ни на что не влияет. Т.е. если вы добавили задание с помощью урла (парсинг страницы), то он там и останется. А если вы добавили через "добавить текст" или с помощью загрузки файла в формате word, то там просто по умолчанию есть это поле. Если честно, никто даже не предполагал, что его можно использовать для того, чтобы запоминать, откуда статья:) Таким образом, возможно будет лучше, если его оттуда убрать, либо, как вы уже некогда предлагали, нужно сделать комментарий заказчика для самого себя, чтобы делать какие-то пометки для себя.
Тут дело вот в чем. Если вы отправляете задание на ТОРГИ (т.е. по идее можете сами задать цену для задания), то переводчик не может его сразу взять, он обязательно подает заявку (либо отказывается). После этого, вы видите список всех заявок, и выбираете подходящих вам. Подтверждаете заявки, и после этого переводчики смогут взять задание. Там уже принцип такой, кто успел первый взять, того и тапки.
Если вы отправляете без ТОРГОВ, т.е. просто на тендер, то если переводчика устраивает цена и срок, он может сразу взять задание, если не устраивает, может подать заявку. Дальше принцип такой же. Вы подтверждаете, кто-то берет задание.
Не отправить сразу двум, а подтвердить сразу нескольким переводчикам можете их заявки. Дальше из них задание получит тот, кто быстрее возьмет.
Найдем контент по любой тематике и переведем в кратчайшие сроки. Уникальность 100%.
любой рерайт, как мне кажется, это уникальный контент только для поисковиков:)
В новой версии проект не нужно создавать, можно сразу создать задание, а потом перенести его в нужную папку при необходимости.
Исправим.
Исправим...
завтра подумаем, как можно это сделать лучше.
не у всех есть избранные, поэтому рейтинг поможет определить переводчиков исходя из тех целей, которые есть у заказчика. К примеру, если отправлять на торги, и делать цену ниже базовой, которую считает система, то возможно предположить, что отправляя переводчикам с более низким рейтингом, больше шансов, что возьмут задание по низкой цене. Опять же, это если стоит задача, перевести с наименьшими затратами, такое тоже бывает, и мы постарались это учесть.
Отличий с виду не много, за исключением торгов, поменялся принцип подачи заданий. Но с внутренней точки зрения, проработан алгоритм эффективного показа задания переводчикам, появилась необходимая статистика по заданию, появилась возможность добавлять задание либо с глубоким редактированием, либо с корректировкой, изменен интерфейс. Повторюсь, что не все ошибки еще исправлены.
З.Ы.
Поле URL для того, чтобы вы добавили урл страницы, которую хотите перевести. Наш индексатор ее спарсит, и вам останется выделить из нее нужный контент, и при необходимости потом отредактировать в строенном редакторе.
P.P.S.
Переводчики пока еще возможно не усвоили четко, что нужно заходить в обе версии, но мы их обязательно об этом еще раз оповестим:)
Спасибо большое за отзывы, вы нам очень сильно помогаете этим!
perevodby добавил 20.08.2008 в 11:49
_alk0g0lik_, можете посмотреть, как выглядят заявки от переводчиков.
Armee, релиза еще не было, буду очень рад, если найдете время потестить!
Сегодня ограниченному числу заказчиков предоставляем возможность потестировать новую версию сайта. Буду очень признателен за отзывы, пожелания, критику. Если кто-то хочет попробовать новую версию, то пишите, с удовольствием расскажу как это сделать. С уважением, Александр.
наша служба поддержки готова помочь вам 24 часа в сутки 7 дней в неделю!:)
спасибо, что остановились на нашем сервисе, уверен вы не пожалеете:)
V max, да, все это возможно, давайте обсудим, отписал вам в аську. На счет 38086, надеюсь больше негатива не будет. Моя icq 259 пять26 501
rus->eng тоже можем, только не в таких больших объемах:) G_Smoff, спасибо за отзыв!