perevodby

Рейтинг
20
Регистрация
08.10.2007

Если надо в обратную, то можете к нам обратиться! С радостью переведем!

Можете просмотреть несколько переведенных нами статей:

http://www.seonews.ru/article/.publication/632/

http://www.seonews.ru/article/.publication/634/

http://www.seonews.ru/article/.publication/631/

Цена по данной тематике примерно 170 руб. за 1800 знаков без учета пробелов с учетом редакторской правки.

Спасибо, ждем с нетерпением! С каждым днем багов все меньше и меньше, благодаря всем вам!:)

perevodby добавил 26.08.2008 в 20:21

Иногда к нам на почтовый ящик приходят письма, похожие на сегодняшнее:

"Здравствуйте. Скажите, могу я зарабатывать на переводе текстов, если буду пользоваться программами

переводчиками (например Promt)? т.к. я не владею английским?

С уважением Сергей.

Всего доброго."

Для Сергея, и всех всех всех, отвечаю: НЕТ, вы не сможете это сделать:) Максимум один раз - самый первый, после этого ваш аккаунт будет заблокирован, поэтому очень рекомендую не тратить ни свое, ни чужое время!:)

KoldyF, планируется осенью...в принципе регистрация открыта, просто к вам не приходят тестовые задания. Как только ограничение снимем, вам сразу же придут все тестовые задания по отмеченным вами тематикам и направлениям (если они есть в нашей базе). Все это планируется после запуска новой версии сайта.

если сроки не жмут, обращайтесь к нам, немецкий и французский вероятно сможем сделать.

Хорошо, уберем, также другой заказчик, тестирующий систему, заметил, что нет возможности сейчас посмотреть, задание с редактированием, или без после отправки его на тендер. Эта информация добавится в данные, которые появляются при наведении на иконку "подробнее". Перемещение папок исправили, и еще много других незначительных ошибок. Работа над ошибками продолжается, скоро уже закончится. Спасибо всем, кто согласился принять участие в тестировании.

Там где нет галочки, значит переводчик сразу взял задание, там где есть галочка, у вас были подтверждения заявок. Я думаю, что когда у задания статус "выполнено", то можно смело убирать все галочки, т.к. это уже не принципиально, как считаете?

Хорошо! будут еще замечания по тестовой версии, буду рад услышать!

_alk0g0lik_:
Именно это и плохо. Я всегда отправляю вип-списку. Но когда два переводчика подают заявки на одну и туже статью, я выбираю кому ее отдать не из-за соображений цена/время, а из соображений, кто из них лучше переведет сатью на данную тематику. Сейчас же переводчик сразу ее берет если его устраивает цена/время. И у меня уже нет выбора кому какую статью отдать.

я вижу тут 2 варианта:

1. Каждую конкретную статью отправлять конкретному переводчику. Т.е. вы ставите галочку на "избранные" (вип-список), и убираете оттуда лишнего переводчика.

2. Отправлять задание на торги (кнопка "устроить торги"). На торгах переводчик не сможет взять задание сразу. Т.е. принцип точно такой же, как в текущей версии спец. тендер, за исключением того, что в новой версии можно цену еще самому менять.

_alk0g0lik_:

Понял, это нововведение мне не очень нравится т.к. использую вип-список переводчиков. Один переводчик хорош для одного типа статей, другой для другого. Раньше можно было выбирать кому какое задание отправить.

Вы и сейчас можете отправить вип-списку, точно также, как и раньше...Принцип тендера остался тот же самый. Вы отправляете задание кому угодно (это может быть вип-список), и любой переводчик из списка может либо подать заявку, если его не устраивает сроки или цена, либо сразу взять задание.


Не пойму одного. Отправил на тендер первое задание, его сразу взял переводчик. Отправил на тендер второе задание, там появился список переводчиков готовых его взять и там я уже галочкой выбрал кому отдать (что хорошо). По какому принципу это работает? Как сделать так, чтобы был выбор из переводчиков?

Произошло то, что написал выше. Вы отправили задание первое, его сразу же взял один из переводчиков, на второе задание оба переводчика подали заявки, вы одну из заявок подтвердили, и теперь переводчик, кому вы подтвердили взял это задание. Если вы хотите, чтобы задание брал конкретный переводчик, то есть смысл отправлять ему одному.

Еще раз опишу более подробно смысл тендера с торгами и без.

Когда вы отправляете задание на тендер, перед вами появляется панель с настройками. (первый рисунок).

Там вы устанавливаете срок, с редактированием или без (корректировка), учитывать или нет рейтинг, возможность отправить избранному списку (вип-список), тем кто онлайн.

Если вы отправляете задание без торгов, то схема такая:

1. Задание видят те переводчики, которые в списке в правой части панели.

2. Любой из переводчиков может:

- взять задание сразу, если его все устраивает

- отказаться от задания

- подать заявку с другими условиями (цена, срок)

Таким образом, если переводчика устраивает задание, он его сразу берет, если нет, подает заявку, которую вы потом видите, при нажатии на кнопку "статистика задания". Вы смотрите на заявки, и подтверждаете их, если вас устраивают условия переводчика. После подтверждения у переводчика будет иконка со статусом подтвержденной заявки и написано, что заказчик согласился на ваши условия. Если вы подтвердили несколько заявок, то задание будет выполнять тот переводчик, кто первый возьмет.

Теперь ТОРГИ (второй рисунок).

Торги прежде всего отличаются тем, что вы можете сами указать любую цену. Также остается возможность ее менять по ходу проведения торгов. Либо в ручную, либо автоматически. И у переводчика нет возможности сразу взять задание, только можно сначала подать заявку. Дальше принцип такой же, вы подтверждаете заявки нужных переводчиков, кто-то берет задание и выполняет его.

Если еще будут вопросы, с удовольствием отвечу на них. Также приглашаю потестить новую версию всех желающих.

jpg tender.jpg
jpg tender_torgi.jpg
Всего: 207