нет. основная сложность не верный перевод названий, а верное ухватывание сути перевода и придумывания на основании этого названия странички.
вот пример. машинный перевод выглядит так:
исполнитель должен ухватить суть текста и в нашем примере появится название странички "аргинин и рак"
а разве домены 3-го уровня не банятся там при снесении домена 2-го уровня?
почему-то мне казалось, что читал об этом...
отписался всем
написал в личку.
вы, наверное 15...
предыдущие 14 согласились, что процесс полностью автоматизировать нельзя. только частично, а остально ручками. но мне нужны готовые результаты. там есть этап, который не автоматизируется. потому я согласен это еще раз (в 15-й) обсудить, если вы сами готовы ручками доводить полуфабрикаты до кондиции.
скорее - ремесло с закономерностями...
даже маркетинг пока еще не наука... а уж реклама - составляющая маркетинга - и подавно.
отправил...
ответил
можно. оставляйте контактную информацию
ответил в приват
да ну! есть и позабавнее замена:
"Папа! Почему ты больше не кашляешь? Я принимал "Пурген". Боюсь теперь кашлянуть.".
ну и что? я однажды запустил кампанию в наружке с шестизначной ценой кампании и с грамматическими ошибками... зато сколько коллцентр получил звонков от довольных граждан! звонили проинформировать... а их заодно и проанкетировали и получили не только картинку аудитории, но бесценную карту площадей, на которых реклама работает...