В качестве подтверждения выкладываете переписку по заказу. Кроме того, даете ссылочку на этот топик. Да и остальные "кинутые" могут сделать то же самое. В конце концов, за это денег не берут :)
master_jeday, такие вещи заслуживают наказания. Напишите жалобу по адресу http://www.ucoz.ru/main/?a=abuse . Если случай не разовый - нехороший человек может остаться без сайта.
Предположим, Вам заказали перевести инструкцию к новой электролопате, которая отличается от других электролопат этого же производителя лишь шириной и материалом рабочего инструмента, а также скоростью копания. В остальном ее описание, характеристики и принцип работы ничем не отличается от электролопат этого модельного ряда или отличаются минимально, описания которых уже кем-то когда-то переводились. То есть, скажем, из 65 страниц 60 более или менее схожи с Вашим переводом. Если исходить из Вашей логики, то такой перевод оплачиваться не должен, так как проверка даст 90% совпадений? Так, что ли?
deduwka, если заказывается перевод, то его уникальность никакого значения иметь не может в принципе. В первую очередь он должен соответствовать тексту на языке оригинала. И никак нельзя исключать того, что текст уже когда-то был переведен и даже размещен в сети. Так что не стоит путать уникальность статей и качество перевода на заказ. Или я неправильно понял Ваше предложение?
Ну, качество перевода это понятно. А что значит гарантия уникальности перевода?
А название наводит на мысль, что на продажу постоянно предлагается один и тот же текст:)
Ну, не совсем правильно. Ведь переводчиков с английским тоже намного больше.
А почему у Вас английский получился дороже немецкого? Лучше знаете?
На украинском принято писать "інсталяція", якщо це стосується програмного забезпечення:)
Что-то больно сложная конструкция. Не проще ли рерайтить прямо с русского оригинала, пропуская этап перевода? Или вы изучали русский язык, как иностранный?