KoVa

KoVa
Рейтинг
10
Регистрация
06.06.2009
master_jeday:
Накатать абузу в юкоз - идея сама по себе не плохая. Только по какому пункту? Нарушение авторского права, возможно, но где взять доказательства в моей правоте? А других способов, к чему придраться я что-то не вижу: содержание сайта не противоречит законодательству, дизайн (скорее всего) уникальный, контент (😡) тоже...

В качестве подтверждения выкладываете переписку по заказу. Кроме того, даете ссылочку на этот топик. Да и остальные "кинутые" могут сделать то же самое. В конце концов, за это денег не берут :)

master_jeday, такие вещи заслуживают наказания. Напишите жалобу по адресу http://www.ucoz.ru/main/?a=abuse . Если случай не разовый - нехороший человек может остаться без сайта.

tina7177:
Уникальность перевода проверяется программой точно так же, как и уникальность любого текста. насколько я понимаю.
Весьма нормальный перевод.

Предположим, Вам заказали перевести инструкцию к новой электролопате, которая отличается от других электролопат этого же производителя лишь шириной и материалом рабочего инструмента, а также скоростью копания. В остальном ее описание, характеристики и принцип работы ничем не отличается от электролопат этого модельного ряда или отличаются минимально, описания которых уже кем-то когда-то переводились. То есть, скажем, из 65 страниц 60 более или менее схожи с Вашим переводом. Если исходить из Вашей логики, то такой перевод оплачиваться не должен, так как проверка даст 90% совпадений? Так, что ли?

deduwka, если заказывается перевод, то его уникальность никакого значения иметь не может в принципе. В первую очередь он должен соответствовать тексту на языке оригинала. И никак нельзя исключать того, что текст уже когда-то был переведен и даже размещен в сети. Так что не стоит путать уникальность статей и качество перевода на заказ. Или я неправильно понял Ваше предложение?

deduwka:

Качество и уникальность гарантирую.

Ну, качество перевода это понятно. А что значит гарантия уникальности перевода?

А название наводит на мысль, что на продажу постоянно предлагается один и тот же текст:)

Vertal_trit:
Просто заказов с немецким меньше, вот и дешевле! А языки знаю на одном уровне!🚬

Ну, не совсем правильно. Ведь переводчиков с английским тоже намного больше.

А почему у Вас английский получился дороже немецкого? Лучше знаете?

eagleweb:
Нет, в скобках же написано на руском "установке" на укр будет -встановлення ))

На украинском принято писать "інсталяція", якщо це стосується програмного забезпечення:)

rangerio:
Tarakani6e, отличается тем, что сначала делается перевод, а потом рерайт этого перевода (это нужно, если данная статья уже была переведена раньше на тот же язык)

Что-то больно сложная конструкция. Не проще ли рерайтить прямо с русского оригинала, пропуская этап перевода? Или вы изучали русский язык, как иностранный?

Всего: 57