{Перевод текстов ua-ru} - 0.9$

D
На сайте с 13.11.2009
Offline
25
831

Перевод текстов с украинского на русский.

1000 знаков - 0.9$

Качество и уникальность гарантирую.

Первому заказавшему - 2k знаков за отзыв.:smoke:

T7
На сайте с 22.06.2009
Offline
70
#1

А Вы выложите в теме перевод и источник, хотя бы небольшой кусочек.

"... но главное, знаешь ли что? - Лёгкое дыхание! А ведь оно у меня есть..."
KoVa
На сайте с 06.06.2009
Offline
10
#2
deduwka:

Качество и уникальность гарантирую.

Ну, качество перевода это понятно. А что значит гарантия уникальности перевода?

ICQ 581-296-032.
D
На сайте с 13.11.2009
Offline
25
#3

deduwka добавил 15.06.2010 в 19:27

KoVa, уникальность перевода проверяется.

Если клиента что-то будет не устраивать в качестве или уникальности, деньги я возвращаю.

KoVa
На сайте с 06.06.2009
Offline
10
#4

deduwka, если заказывается перевод, то его уникальность никакого значения иметь не может в принципе. В первую очередь он должен соответствовать тексту на языке оригинала. И никак нельзя исключать того, что текст уже когда-то был переведен и даже размещен в сети. Так что не стоит путать уникальность статей и качество перевода на заказ. Или я неправильно понял Ваше предложение?

T7
На сайте с 22.06.2009
Offline
70
#5

Уникальность перевода проверяется программой точно так же, как и уникальность любого текста. насколько я понимаю.

Весьма нормальный перевод.

D
На сайте с 13.11.2009
Offline
25
#6

KoVa, уверенность в том, что текст еще не перевели есть. Как сказала Тина, это можно проверить программой.

А то, что в будущем его не переведут, я конечно гарантировать не могу.

KoVa
На сайте с 06.06.2009
Offline
10
#7
tina7177:
Уникальность перевода проверяется программой точно так же, как и уникальность любого текста. насколько я понимаю.
Весьма нормальный перевод.

Предположим, Вам заказали перевести инструкцию к новой электролопате, которая отличается от других электролопат этого же производителя лишь шириной и материалом рабочего инструмента, а также скоростью копания. В остальном ее описание, характеристики и принцип работы ничем не отличается от электролопат этого модельного ряда или отличаются минимально, описания которых уже кем-то когда-то переводились. То есть, скажем, из 65 страниц 60 более или менее схожи с Вашим переводом. Если исходить из Вашей логики, то такой перевод оплачиваться не должен, так как проверка даст 90% совпадений? Так, что ли?

D
На сайте с 13.11.2009
Offline
25
#8

KoVa, это Вы решили дать обозначение слова "перевод"?

Проверьте на уникальность пример перевода и это будет ответ на Ваш вопрос.

Львович
На сайте с 03.06.2007
Offline
158
#9

deduwka, Павло Сивокінь дал свое согласие на перевод?

D
На сайте с 13.11.2009
Offline
25
#10

Львович, это был пример.

Работы на заказ будут проводится по текстах без авторов или же я буду предлагать клиентам указывать автора.

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий