- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Тренды маркетинга в 2024 году: мобильные продажи, углубленная аналитика и ИИ
Экспертная оценка Адмитад
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Всем привет! ;)
Предлагаю свои услуги по качественному переводу текстов (английский, немецкий и французский язык).
Высшее филологическое образование (Запорожский Национальный Университет).
Опыт работы – более 10 лет. Высокая скорость работы (до 50 тысяч символов в сутки).
Переводила порядка 80 сайтов, множество статей, инструкций, книг и т.д.
Ссылка на старую тему: /ru/forum/785969
Стоимость переводов:
Английский – Русский: 110 рублей за 1000 символов без пробелов.
Русский – Английский: 130 рублей за 1000 символов без пробелов.
Немецкий – Русский: 120 рублей за 1000 символов без пробелов.
Русский – Немецкий: 140 рублей за 1000 символов без пробелов.
Французский - Русский: 130 рублей за 1000 символов без пробелов.
Русский - Французский: 160 рублей за 1000 символов без пробелов.
Аккаунт на free-lance.ru : https://www.free-lance.ru/users/onitel/
Online: 09:00 – 22:00 по МСК.
Контакты:
skype: rina99977 (старый скайп rina99975 был взломан)
mail: myLuckyWay@yandex.ru
P.s. первые 3 перевода выполню за отзыв. Требования : репутация выше 20 тысяч, текст до 2000 символов без пробелов.
P.s. первые 3 перевода выполню за отзыв.
Буду первым. Задание в ЛС кину.
Буду вторым, интересно оценивать переводы и сравнить качество со своим.
Тс, подтвердите согласие в лс.
Буду третьим. Интересует перевод по международно-правовой тематике.
Заказывал перевод за отзыв, заказанный переведенный текст получил неожиданно быстро. К тексту, в принципе, претензий нет, заменил только один термин, который бы высказывал мысль точнее. Хорошая работа, рекомендую к сотрудничеству ! Прошу кошель в личку, оплачу.
Получил свою статью о здоровом питании, исходник которой был взят на американском сайте.
В некоторых местах получилось "дословно" в плане единиц измерений. Отечественному читателю мало о чем говорят "унции".
Также не было переведено название одного блюда, адаптация которого для наших широт существует.
В середине предложения слово "канадский" вдруг получилось с большой буквы.
Замечание для всех, не пишите в середине предложения "вы" с большой буквы!!!11
В целом, перевод нормальный. По 110р я бы лучше заказывал копирайтинг. ТС советую адаптировать перевод, чтобы читателю было понятно. Или хотя бы спрашивать у заказчика о необходимости адаптации.
september и egold78 спасибо за отзывы!
Заказал художественный перевод.
Тема - туризм.
Ошибок нет, хорошо переведены многочисленные названия достопримечательностей, видимо Тс смотрела их в поиске как правильно они пишутся.
Но почему-то ожидал от девушки большего, изящной литературности что ли.
Могу сказать что это добротный перевод без замечаний.
Если бы сам переводил, то, наверное, ошибся в названиях достопримечательностей.
Общее впечатление от текста - машинный перевод, возможно, это из-за оригинала, но все же, стилистика и некоторые использованные термины создают впечатление текста переведенного программой, и возможно откорректированного.
Конечно, уникальность хорошая.
Надеялся получить более человеческий перевод.
Но, все же порекомендую перевод с английского на русский от texts for people.
Благодарю за перевод.
Vasdimm и Richman9, спасибо за отзывы и критику. Принимаю заказы на платной основе.