- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
В 2023 году Одноклассники пресекли более 9 млн подозрительных входов в учетные записи
И выявили более 7 млн подозрительных пользователей
Оксана Мамчуева
Как удалить плохие SEO-ссылки и очистить ссылочную массу сайта
Применяем отклонение ссылок
Сервис Rookee
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Всех приветствую!
Планируется сделать СДЛ для буржуев, текстовка в основном будет переводиться с русского, так вот я хочу спросить есть ли какие нибудь программы способствующие построению текстов на инглише, но чтобы было лексически правильно. Мне нужно чтобы посетитель зашедший на этот ресурс не убегал сломя голову. Вроде MS Word умеет подсвечивать лексические ошибки, может есть другие программы?
Имея огромный опыт работы в англоязычном сегменте (и общения с сотнями англичан из ВБ и США), могу сразу сказать что перевод и СДЛ это не совместимо. Никакие автоматические средства даже близко ничего приемлемого к реальности не дадут, большинство из читателей вообще ничего не поймут в таких текстах.
Скажу даже более того, большинство ручных переводов сделанных русскоговорящими переводчиками с дипломами очень далеки от приемлемого для их аудитории вида. Имею потом кучи жалоб на такие тексты, поэтому использую для написания только жителей Великобритании и США.
Иначе получается что-то вроде "моя твоя не понимать".... Хотя могут и такие тексты читать и не сразу разбегаться (в основном это из-за того, что на англ тексты часто сбегаются вовсе не англоязычная аудитория).
Скажу даже более того, большинство ручных переводов сделанных русскоговорящими переводчиками с дипломами очень далеки от приемлемого для их аудитории вида.
не рассказывайте сказки-страшки, а тем более на ночь ... 😂
наши, некоторые переводчики знают инглишь, лучше чем те же американцы!
литературный английский, он что в Африке, что в Англии, что в России.
с богатого русского языка, перевести на бедный английский, хороший перводчик, переведёт,
и амер будет читать с удовольствием, чувствую себя безграмотным в инглише.
Похоже тут еще зависит от тематики текста, т.е. одно англ. слово в разных сферах интерпретируется по разному, да уж будь я лингвистом было бы на много проще.
не рассказывайте сказки-страшки, а тем более на ночь ... 😂
наши, некоторые переводчики знают инглишь, лучше чем те же американцы!
литературный английский, он что в Африке, что в Англии, что в России.
с богатого русского языка, перевести на бедный английский, хороший перводчик, переведёт,
и амер будет читать с удовольствием, чувствую себя безграмотным в инглише.
Полностью поддерживаю, основываясь на личном опыте :)
Тут вопрос в выборе переводчика :)
если ты хочешь за копейки бурж контент надербанить :) то хоть машинный хоть ручной перевод - один хрен получиться ...
А если с умом и соответствующим бюджетом, то можно спокойно найти и на наших просторах достойного переводчика.
<b>satbauer</b>
Да пока не знаю что выбрать, ручной конечно качественнее будет. Еще думаю обучится переводу с русского на инглиш, в выдаче посмотрел полно всяческой литературы по теме, вот к примеру: _ttp://www.alleng.ru/d/engl/engl146.htm, опять же время на это нужно.
Лучше конечно машинный перевод. Сразу миллион сайтов склепать и ссылки с них продавать. Вы серьезно собираетесь СДЛ машинным переводом сделать? 99% русскоговорящих переводчиков качественного английского текста не напишут. Признаю существование 1% которые смогут, но вероятно вы выберете одного из 99%, и не скоро это поймете.
Проблема в том, что статьи пишутся для американцев, которые по вашим словам плохо зняют английский и могут не понять отличных переводов русских переводчиков :D
vadakoff, автоперевод в топку, нужен хороший контент - ищите нейтивов. Чаще у них дешевле, чем у наших заказывать.
Согласен с september, на сайтах с контентом от нейтива конверт больше чем от наших переводчиков с дипломом..
Можете сделать перевод и заказать пруфридинг у нейтива.
Проблема в том, что статьи пишутся для американцев, которые по вашим словам плохо зняют английский и могут не понять отличных переводов русских переводчиков :D
у каждого американца свои знания английского языка, примерно как и у русских, русский.
но если говорить за литературный, то многие сайты построены именно на нём, я не беру
во внимание форумы или разные чаты, где могут писать как угодно.