- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Переиграть и победить: как анализировать конкурентов для продвижения сайта
С помощью Ahrefs
Александр Шестаков

В 2023 году Google заблокировал более 170 млн фальшивых отзывов на Картах
Это на 45% больше, чем в 2022 году
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Не совсем по теме вопроса, а, скорее для общей информации. Как профессиональный (и хороший!) переводчик скажу: если текст переводит русскоязычный человек, он не будет таким, как у нейтива. Если человек прожил в англоговорящей стране более 10 лет, и не сидел в своей среде, а именно что активно взаимодействовал с окружающим миром, то некоторые тексты у него уже будут получаться примерно как у нейтива. Вот только вопрос, зачем ему писать вам тексты по 2$ за 1000?
Так что, если хотите хорошие тексты, которые будет приятно читать, - заказывайте у тех, для кого язык является родным. Если хотите перевод описания какого-нибудь приложения для выставления в условный google play, то обращайтесь к русскоязычным - пользователи понимают, что разработчик иностранец, и от его текстов ждут только базовой информации.
Это все понятно. Те у кого настоящие проекты в Буржунет только у нейтивов и заказывают. В целом, хочу сказать следующее (основываясь на свой опыт) - по англоязычному контенту есть ряд моментов их стоит знать:
1) если русский переводчик переводит текст с русского на английский - в целом это прокатывает для eng аудитории так как люди понимают что это перевод с источника;
2) индусы, филиппинцы формата нейтивы - да среди них есть качественные копирайтеры (хотя большая часть - отстой), но нужно просто искать, тестировать их, и в целом есть кто хорошо пишет и не мало таких;
3) наши копирайтеры пишущие на английском - можно использовать такой контент в ряде случаев, но опять же тестировать, чтобы уровень был приличный, как вариант можно смешивать такие тексты на сайте - от нейтивов и от наших. И еще - при публикации можно делать пометку о том что автор из другой страны и выражает свои мысли насколько силен в языке, в целом читающая аудитория относится лояльно и даже комментирует )