- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
Rembrandt, это я понял, хотя не знаю языка. Но ради того, чтобы понять - даже перевёл. :)
Вы поддались Versuchung в чём именно - вот это меня интересовало) То ли это Versuchung пойти по лёгкому пути, то ли это Versuchung уйти в отпуск, или (что более похвально) выбрать Versuchung "пойти трудной, но славной дорогой"?
Уважаемый Торетти! Спасибо, что попытались понять и извините за задержку с ответом. Ясно одно, что "внутренняя эмиграция" не для меня. Сражаться с ветряными мельницами? Но я не Дон Кихот. А соблазн велик, причем всегда велик, не впасть в забвение. Ему я и поддался. Впрочем... только то будоражит, томит и манит, что недосказано, в чем осталась еще хотя бы малая толика тайны.
Добрый день, честной народ. И вновь настало разрешенное время, когда можно снова напомнить о себе. Впрочем, все же надеюсь, что особо и не забывали. Итак, по-прежнему готов выполнять для вас интересную работу. С большим удовольствием сделаю для вас перевод с русского на русский, с русского на немецкий, с русского на английский. Просто напишу на заданную тему на русском и немецком языках.
Дополнительную информацию обо мне, моих возможностях и услугах можно получить здесь, о том, как оцениваются некоторые результаты моего творчества можно узнать здесь.
Моим стихам...
...Разбросанным в пыли по магазинам,
Где их никто не брал и не берет,
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черед. (вслед за М.Цветаевой)
Коллеги! Откликнитесь, кто мне присылал тестовый рерайт немецкий-немецкий? Похоже на то, что и Ваше обращение ко мне в личку, и мой выполненный вариант канули в бездну во время аварии на сервере, а другого канала связи Вы не предложили. Если это еще актуально, пишите на мыло Rembrandt2009@yandex.ru
Все виды услуг, связанных с творческой обработкой и созданием текстов, включая перевод с иностранных (EN,DE) языков на русский, копирайт и рерайт, в том числе в указанных парах языков. Цены на все услуги от 5 USD за 1000 знаков. Подробности здесь.
Коллеги, Вы не поверите! Предлагают написать статью объемом до 1800 знаков. При этом сделать по 5 (пять!!!!) вхождений четырех словосочетаний на заданную тему. На последних предложениях от этого начинает тошнить. У вас так бывает? Как вы боретесь с этим чувством? Правда, вместо статьи мы написали рассказ, что, очевидно, еще сложнее по техзаданию.
"Интересно, а сколько в нашем городе мест, где можно прыгнуть с парашютом? Сколько себя помню, с детства мечтал об этом, кажется, даже особо космонавтом не хотел стать, а вот совершить отважный прыжок с парашютом стало для меня чем-то вроде навязчивой идеи, даже сны снились. Моему приятелю Кольке повезло больше, он недавно пришел из Армии, служил в ВДВ, так он рассказывал, как их тренировали и сколько времени на земле учили прыгнуть с парашютом и складывать запасной парашют.
Первый прыжок с парашютом, с его слов это был прыжок с 4000 метров, запомнился ему на всю жизнь. Животный страх необходимости ступить в пустоту, когда впервые в жизни под собой не чуешь земную твердь, сменяется щемящим чувством свободного полета, когда сердце не просто замирает, а словно выпрыгивает из груди. А в голове только одна мысль, а что будет, если парашют не раскроется, а есть ли у меня с собой запасной парашют? Были у него потом и затяжные прыжки, и высоты разные бывали, но этот он запомнил надолго. И это неудивительно, ведь самостоятельный прыжок с парашютом сродни первому свиданию, и в плане подготовки, и в плане ожиданий, и оценки результатов. Другими словами, первый раз прыгнуть с парашютом, все равно, что целоваться с Анджелиной Джоли.
Я думаю, что свой первый прыжок с парашютом совершу в паре с мастером. Страшновато как-то одному прыгать. Я где-то читал, что вся подготовка, чтобы сделать прыжок с парашютом, проходит на земле. Там учат группироваться, правильно складывать запасной парашют, как не запутаться в стропах, как вести себя в воздухе. Сейчас для того, чтобы прыгнуть с парашютом не нужно особой физической подготовки, достаточно правильного инструктажа и буквально после нескольких прыжков с высоты 1200 м можно совершать прыжок с 4000 метров. Кажется, это вообще классическая высота для прыжков, с которой в полном объеме можно получить 1 минуту свободного полета. По крайней мере, все объявления, которые я встречал, обещали именно прыжок с 4000 метров. Главное, не забыть заказать видеосъемку этого эпохального события, когда я решу прыгнуть с парашютом, пусть это будет прыжок с 4000 метров, чтобы оператор успел все заснять. Запасной парашют надо будет тщательнее проверить, а то мало ли что, всякое бывает, все-таки прыжок с 4000 метров, это не со стула спрыгнуть, да и сны дурацкие снятся."
I would like to take the chance of addressing you, my prospective client, my offer for translation services. I`m not an agency, but a translator providing specialized translations in different fields. I often translate desired information of/about companies, prospectuses, reports, company profiles, web–sites, work manuals and many other documents. Rather fast service (> 3000 words per day) while keeping demanded quality. Reliable performance acknowledged by my clients. Internal consistency of translated documents thanks to application of special CAT and TM tools supporting translation processes. I hope you`ll find my offer interesting and do not hesitate to use my services.
Добрый день, честной народ. И снова напоминаю о себе. По-прежнему готов выполнять для вас интересную работу. С большим удовольствием сделаю для вас перевод с русского на русский, с русского на немецкий, с русского на английский. Просто напишу на заданную тему на русском и немецком языках.