Грамотность...

Lupus
На сайте с 02.11.2002
Offline
241
#71
greenwood:
на около правительственном уровне

"Около", это как? Министерскими подружками?

There are two types of people in this world: 1. Those who can extrapolate from incomplete data.
greenwood
На сайте с 08.09.2003
Offline
519
#72
Lupus:
Министерскими подружками?

профессорами, батенка .... филоло́ги, лингвисты, литературоведы

уж не серчай, что тебя туда не позвали ...

Lupus
На сайте с 02.11.2002
Offline
241
#73
greenwood:
профессорами, батенка .... филоло́ги, лингвисты, литературоведы

А что они "около правительства" делают? :D

greenwood
На сайте с 08.09.2003
Offline
519
#74
Lupus:
А что они "около правительства" делают?

правительство обучают правильно писать :)

N
На сайте с 19.11.2003
Offline
46
#75
egorych:

Вам так нравится русская классика? Поражаюсь людям, которые смогли дочитать такой бред как "Преступление и наказание" или там "Мертвые души". С тоски умереть можно.

Дело не в нравится - не нравится а в том что человек должен быть всесторонне развитым, и для этого он должен знать как можно больше вариантов развития событий и так же какие бывают взгляды других людей на эти события.

Lupus
На сайте с 02.11.2002
Offline
241
#76
greenwood:
правительство обучают правильно писать

Похоже, они поняли, что проще упростить русский язык, чем научить ему министров. :D

greenwood
На сайте с 08.09.2003
Offline
519
#77
Lupus:
что проще упростить русский язык

ну перегружен он ..перегружен лишним - согласись :)

ostmaster
На сайте с 01.09.2002
Offline
222
#78
hanber:
кто такой Лермонтов знают 3 из 10 детей...
читающих семей становится все меньше и меньше...
Kiitos:
Если совсем тяжко станет, то поменяем грамматику
То ли еще будет, о-го-го
greenwood:
ну перегружен он ..перегружен лишним - согласись

Точно.

Проще надо быть.

И начинать с детей и стилистики.

Ибо нефиг...

Писатель Эдуард Успенский заново переводит известную сказку Астрид Линдгрен "Три повести о Малыше и Карлсоне". В интервью "Российской газете" он пояснил: "Причина - веяния времени, его стилистика. Астрид Линдгрен всегда торопилась идти вперед. Она была слишком смелой. До сих пор многие воспринимают ее книги как довольно раскованные. Известные нам переводы очень смягчены, а времена-то ныне уже не те. Я поставил перед собой цель сделать перевод более смелым. Это не значит, что я буду менять сюжет. Просто язык будет современнее.
Например, в одном из эпизодов в старых переводах Малыш говорит Карлсону "Мои мама и папа тебя не признают". Имеется в виду, что для родителей Малыша Карлсона не существует, он - выдумка. А я переведу эту фразу так: "Они считают, что ты глюк". Современные дети знают это слово. Поэтому, когда Карлсон отвечает: "Я не глюк, я настоящий", - всем сразу все понятно..."

http://animator.ru/index.phtml?p=show_news&nid=656


Тестирование мобильных приложений и сайтов (/ru/forum/1032925) https://www.facebook.com/ostmaster (https://www.facebook.com/ostmaster)
Лунный Кот
На сайте с 27.01.2006
Offline
222
#79

Слово "глюк" и я знал в 10 лет, но это не повод делать из детского сленга литературный язык...

Вы мне свои достижения жизненные продемонстируйте, пожалуйста, я, возможно, возьму свои слова обратно и извинюсь прилюдно. Только думается мне, что вы банальный лась. (с) Mirson
Лунный Кот
На сайте с 27.01.2006
Offline
222
#80
greenwood:
я лично не против упростить некоторые правила русского языка и особенно в on-line

Как правило, люди голосуют за упрощение именно тех слов и правил, которые лично сами выучить не могут :) Будьте добры, приведите список упрощений :)

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий