Не говорят - не значит, что не понимают. Это поэтическое произведение, а не разговорная речь. Peace явно впихнули ради рифмы. War вроде не очень-то совместима с чем-либо, напоминающим штаны.
Да и вообще перевод жутко неграмотный. Пенис не против сожрать, старлетка - что есть человек, а не небесный обьект.
Перечитал еще раз тему, вдруг что-то пропустил - ничего хоть сколько-нибудь адекватного тут нет. Если тебя интересует бредогенератор, то так бы сразу и сказал.
С неба звездочка упала
Прямо милому в штаны,
Пусть горит там, что попало,
Лишь бы не было войны.
A star fell from the sky
Right into darling's lore
Let everything there fry
If only there was no war
Lore смысл неверно передает (пойди догадайся, что имеется в виду), но за минутку придумать к такому рифму... По крайней мере мой вариант (за минутку) почти точен, в отличие от оригинала. И покрасивше будет.---------- Добавлено 13.09.2015 в 05:20 ----------В теме текст какой-то обучалки для детей - на его точность уж явно не пофиг. :)
Очепятка после джина не считается. :)
Я не против его жареного пениса. Всмысле - попробовать. И никак иначе. :)
"To" в такой фразе означает "чтобы".
Help me to change clothing = помоги мне, чтобы я могла переодеться (по-русски звучит кривовато, но по-английски нормально).
Попробую проще: Help him to find = help him, to find... Т.е помоги ему, чтобы найти.
Можно не убирать to и смысл не изменится, но так не говорят. Текст же должен быть для носителей - которые так просто-напросто не говорят.
Повторюсь: Практически никто из русских переводчиков не способен писать на натуральном языке.
И добавлю: Хоть большинство из них этого и не понимают.
Цитаты, в основном религиозные - прекрасный пример. С англоязычным людом, в частности молодым, плотно общался, что так ринулся так яро оспаривать? Вопрос риторический.
Понятно же, что ноль. Мертвый сайт, который нужно превратить в бизнес и получить за это половину прибыли. :)
Help Peter to find = помоги Питеру, чтобы найти. Мы так не говорим и они не говорят.
Практически никто из русских переводчиков не способен писать на натуральном языке.
В 1-м посте не перевод, а бредятина.
Микроорганизмами? Больше органики нет. Удобрения тоже органические (сидераты, навоз, помет)? Тонны химических выглядят весьма устрашающе. Да даже маленькая упаковочка с химическим порошком аппетита не добавляет.
Если да и да, то обьяснить партнерам, что они собираются продавать дизайнерский продукт по цене ширпотреба. Однозначно собираются, иначе маркетинг был бы продуман изначально. Ну не идиоты ж они, просто так выращивать с большей себестоимостью, чем стандартными методами.
Чревато. :) СЕО и контекст - это техника. Маркетинг - скорее наоборот. И наука эта требует очень немалых знаний.
У меня обалденнейшее бизнес образование, но в маркетинге я владею лишь основами. Их достаточно чуть-ли не лишь для того, чтобы с ходу заметить сильный косяк, вроде этой идеи с ютубом.
Повторюсь: если ягода не органическая, то раскручивать бренд продукцией (включая демонстрацией выращивания) нельзя - это будет черный пиар. Это мое полу-дилетантское имхо, конечно же - но в этой теме оно пока самое компетентное.
Можно крутить бренд чем-то отстраненным. Это могут быть и ролики для огородников. Вот только для отстраненного бюджет потребуется неслабый - это ж будет создание контента с нуля. И немало его должно быть для заметного эффекта. А видео-контент к дешевым не относится.
СЕО, контекст... С таким багажом на ум приходит только розничный ИМ. Только для этого нужна многопрофильная ферма, а не ягодки. :)