Серега, это тебе кажется, что сами собой. У каждого термина есть автор, пусть безымянный. Термин либо удачен, либо нет. И в зависимости от этого либо приживается, либо нет.
Ну вот поисковики взять. В конце 90-х еще называли их искалками. Сейчас это уже такая редкость, что сразу хочется спросить у говорящего так, не динозавр ли он. Долго наблюдал за борьбой браузера с броузером, собачки с обезьяной и т.д.
А что до "общаться", то чем мы сейчас здесь занимаемся по-твоему?
Дякую всім, хто відгукнувся, особливо деканам :)
Щодо "позиціонування" ним краще замінити оте кострубате "просування". До речі, Андрію, ви не поодинокі, так зробили італійські оптимізатори.
Ще один варіант для "просування" зі словника синонімів. В певному контексті (щодо роботи) синонімом є "влаштування". На лексику наукової статті не тягне, але низьких стилях "влаштування (або облаштування) сайту в інтернеті" може навіть краще передає смисл дій. Насправді ж ніхто нікуди сайт не рухає :)
Щодо малої актуальності саме теми оптимізації вцілому згоден. Але якщо розширити її до пошуку взагалі - дуже актуальна тема.
Що маємо на сьогодні? Здебільшого транслітерації чи транскрипції англійських термінів або кальки з російської, які, як більшість кальок, часом втрачають зміст. "Отклик баннера" ні в якому разі не варто перекладати як "відгук баннера" (до речі, з двома н чи з одним?). Я тому і пропоную вікі перекладати, що всі терміни пошуку мають до цього перекладу потрапити.
По поводу грамматических ошибок. В устной речи есть быстроговорение, когда не все звуки до конца артикулируются. Это заумно называется аллегрическими (от аллегро, а не аллергии :) ) явлениями. Теперь такими явлениями пополнилась и письменная речь. Только и всего. Надо не только не выговаривать людям за ошибки, но и не замечать их :) Моветон.
Хотя, стараться соблюдать правила на нашем форуме безусловно надо. Насколько я помню, dirty.ru когда-то ласково обещал отрубить пальцы на клавиатуре всем зарегистрированным пользователям, которые еще раз напишут на сайте "прЕвет", а кончилось ПРЕВЕДом в результате :)
Так, я вже навіть сам з таким наголосом прочитав :) На смітник :)
ось що дає slovnyk.org для promotion російською
БЛАГОПРИЯТСТВОВАНИЯ
ВЫДВИЖЕНИЕ
ВЫДВИЖЕНИЯ
ОСНОВАНИЕ
ПОДСТРЕКАТЕЛЬСТВА
ПОДСТРЕКАТЕЛЬСТВО
ПООЩРЕНИЕ
ПРОДВИЖЕНИЕ
СОДЕЙСТВИЕ
СОДЕЙСТВИЯ
СПОСОБСТВОВАНИЕ
СТИМУЛИРОВАНИЕ
і українською
ВИСУВАННЯ
ЗАКЛАД
ЗАОХОЧЕННЯ
ЗАОХОЧУВАННЯ
ЗАСНОВУВАННЯ
ЗАСНУВАННЯ
ІНСТИТУЦІЮ
ІНСТИТУЦІЯ
ПІДБУРЕННЯ
ПІДБУРЮВАННЯ
ПІДВАЛИНА
ПІДСТАВА
ПІДСТАВУ
ПРОСУВАННЯ
ПРОСУНЕННЯ
СПРИЯННЯ
СТИМУЛЮВАННЯ
УСТАНОВА
УСТАНОВУ
щось мені жоден варіант не до душі.
давайте від promotion тоді танцювати. Можна утворити "промоція", "промотувати". Можна який український відповідник підібрати. Тільки прохання - відразу пару "процес-дія".
LightLana, ну це ж форум, а не лекція.
Щодо того, що можна було б зробити. В Сергія є несправедливо непопулярний проект ВікіпедіяSEO. Посиланнячко вгорі.
Якщо хтось хоче витратити час на його переклад українською, щиро запрошую. Перекладений пункт можна викладати безпосередньо в цю тему й обговорювати.
pro-maker, низачот :) ги-ги, десять сірих :)
С днем рождения.
Это всего лишь дословнная расшифровка английского сокращения URL. Так что спрашивайте о количестве выпитого у отцов-создателей веба.
Разделов и так слишком много, наш Боливар такое количество уже с трудом выносит. Прикрепленный топик - лучше всего.