- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Маркетинг для шоколадной фабрики. На 34% выше средний чек
Через устранение узких мест
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Задам вопрос несколько специфический. Сталкивался ли кто-то вплотную с Гугл переводчиком? Важно знать качество его перевода с русского языка на английский (ну и наоборот, естественно).
Задаю этот вопрос, поскольку хочу сделать англоязычную версию некоего веб-сайта, то есть, писать статьи и наполнять контент на английском языке. Уровень у меня где-то Pre-Intermediate (чуть не дотягиваю до Intermediate), читаю и понимаю речь, но пишу я на английском языке с трудом. Можно ли в такой ситуации "подстраховываться" Гугл переводчиком? Или же лучше не рисковать? Нанимать сертифицированного переводчика постоянно на каждое действие, каждую статью для сайта - мягко говоря, дороговато. Сам писать могу, но хочу проверять себя и свои речевые обороты на их правильность / полноту.
Кто-то может что-либо посоветовать в этой плоскости?
PS. Клиентский сайт планирую перевести на английский язык с целью привлечения заявок (посетителей) из-за рубежа (то есть, адаптировать сайт под бурж-интернет). Скажу сразу, что сайт работает в сфере услуг (юридические услуги, бухгалтерские услуги, регистрация предприятий, и т.д.). Буду благодарен за любые мнения, в особенности, если кто-либо сталкивался с данным вопросом и может дать совет! Спасибо заранее.
В любом случае носитель языка, а также тот кто знает его на уровне увидет машинный перевод Гугла сразу же, потому, я бы вам не советовал так играть с огнем. Тем более, что тематика у вас серьезная.
Важно знать качество его перевода с русского языка на английский (ну и наоборот, естественно).
Ниже среднего. А Вы что сами посмотреть перевод не можете? Или надо обязательно носом ткнуть и повозюкать по луже? только тогда дойдет.
Добавлю еще, переводчик помогает только в тех случаях когда не хватает словарного запаса и нужно перевести отдельно взятое слово. Остальное - полный бред. Даже короткие предложения может строить неправильно.
Гугл распознает машинный перевод очень легко(RU/ENG или обратный перевод). Похожие языки из одной языковой группы уже более читабельно и реально. Например с русского на украинский и наоборот. Но в случае с английским даже и не пытайтесь.
При переводе с RU на ENG грамматика ужасная в сложных предложениях, зачастую перевод не по смыслу(гугл рандомно вставляет один из синонимов). При обратном варианте тоже самое, но русский вариант вы еще можете отредактировать, а с Pre-Intermediate английским статьи уже нет.
В простых предложениях с русского еще можно переводить, но если статьи, то уже никак.
Перевод интерфейса с помощью программы еще возможен(с ручной правкой если потребуется в некоторых случаях), но статьи и другой осмысленный контент - нет. Это фильтр.
Спасибо за ваши ответы. Реально заставили задуматься. Не вижу иного выхода, как тянуть Инглиш дальше, хотя-бы до уровня Intermediate. Поскольку выходить на бурж нужно, но опять же клиент хороший и отдавать его в другие руки как-то не очень хочется. Да и дело не только в этом клиенте, в целом я чувствую, что без хорошего Инглиша я серьёзно ограничен в возможностях и ресурсах для работы. Спасибо, что подтвердили мои догадки. Буду работать над этим вопросом.
Крупнячек не стесняется машинных переводов
если информация у вас важная, интересная и уникальная для большинства пользователей, то можно использовать гугл переводчик на сайте, с указанием того что это машинный перевод. Будет смешнее и накладнее, если вам начнет строчить тексты за деньги, какой нибудь уг "носитель языка" из индии, пакистана или китаёза студент.
Спасибо за ваши ответы. Реально заставили задуматься. Не вижу иного выхода, как тянуть Инглиш дальше, хотя-бы до уровня Intermediate. Поскольку выходить на бурж нужно, но опять же клиент хороший и отдавать его в другие руки как-то не очень хочется. Да и дело не только в этом клиенте, в целом я чувствую, что без хорошего Инглиша я серьёзно ограничен в возможностях и ресурсах для работы. Спасибо, что подтвердили мои догадки. Буду работать над этим вопросом.
Все равно может будет недостаточно....лучше не пожалейте денег и заплатите за контент.
Важно знать качество его перевода с русского языка на английский (ну и наоборот, естественно)
Ну так вы попробуйте русскую статью перевести там на английский, а потом снова на русский. И зацените качество перевода 😂
Не гуглом едины
У Я качество перевода лучше
А есть и bing traslator