Помогите с английским пожалуйста.

1 234 5
K
На сайте с 03.06.2015
Offline
45
#21

А частушки есть в сети http://pikabu.ru/story/russkie_chastushki_v_perevode_na_angliyskiy_1089368 Переводы не очень, но приколоться можно.

Смысл поэзии в том, что там - рифма. Она помогает понять и произношение неизвестного слова и смысл подставляет.

MYSQL PHP JS HTML CSS SEO TXT США СССР
V
На сайте с 24.08.2015
Offline
7
#22
bruder:
Help Peter to find = помоги Питеру, чтобы найти. Мы так не говорим и они не говорят.

Че, серьезно? А они это кто, китайцы?

Click here to get the best VPS Hosting from $5/mo + $10 free credit (https://goo.gl/DUPLZv)
K
На сайте с 03.06.2015
Offline
45
#23
bruder:
Help Peter to find = помоги Питеру, чтобы найти. Мы так не говорим и они не говорят.

Понятно что Петр делает looking for, а не find. Но вот что важно. Если вы в точности напишите как говорят, училка не оценит. Кое-что надо оставить так, как она ожидает прочесть. ;) В таких заданиях всегда есть легкий пиар. Я за младшую делал задания по английскому и специально оставлял тупизну, иначе бы поняли что не она.

V
На сайте с 24.08.2015
Offline
7
#24

Может я чето не понял. Вот это 18 миллионов ошибок?

https://www.google.com.ua/?#q=%22help%20him%20to%20find%22

maviska
На сайте с 22.09.2008
Offline
137
#25
bruder:
Help Peter to find = помоги Питеру, чтобы найти. Мы так не говорим и они не говорят.

Все тут верно. Предложение переводится как помоги Питеру найти, чтобы откуда накопали?

K
На сайте с 03.06.2015
Offline
45
#26
vars:
Че, серьезно? А они это кто, китайцы?

Не в китайцах дело. На том же самом русском можно сказать то же самое иначе. Другими словами. Или тут никто не знает о рирайте?

Так вот поэтому не может существовать правильного перевода. Когда мы переводим то абсолютно свободны в выборе слов и формулировок, главное чтобы смысл был передан в точности, с культуры на культуру.

maviska
На сайте с 22.09.2008
Offline
137
#27
kostyanet:
Понятно что Петр делает looking for, а не find.

look for - искать, find - находить. так что файнд.

а вообще, правильно, что ТС помощи так попросил. Эти переводчики статей просто ужас какой то. Сколько искала. У меня инглиш отличный как в теории так и в практике .Плюс просила тексты проверять лучшую подругу - переводчика и жителя США. Такое нагородят, мама не горюй.

K
На сайте с 03.06.2015
Offline
45
#28

- Could you help Peter find something special for him?

- Мог бы ты помочь Петру найти что-то важное для него? (контекст - на картинке)

Смысл убежал? Практически нет.

---------- Добавлено 12.09.2015 в 21:37 ----------

maviska:
look for - искать, find - находить. так что файнд.

Ну так и поищите за него. В чистогане смысл именно такой. Петр - воображемый, вам и искать. :)

---------- Добавлено 12.09.2015 в 21:42 ----------

Я вообще не претендую, мой опыт перевода английского мизерный. Но я точно знаю, что если переводить как написано, вы определенно получите еще одно двуперстное крестное знамение. ;) Кто помнит эту историю, надеюсь поняли.

maviska
На сайте с 22.09.2008
Offline
137
#29
kostyanet:
- Could you help Peter find something special for him?

- Мог бы ты помочь Петру найти что-то важное для него? (контекст - на картинке)

Смысл убежал? Практически нет.

---------- Добавлено 12.09.2015 в 21:37 ----------



Ну так и поищите за него. В чистогане смысл именно такой. Петр - воображемый, вам и искать. :)

в to нет никакой ошибки. это хотела сказать.

K
На сайте с 03.06.2015
Offline
45
#30
maviska:
в to нет никакой ошибки. это хотела сказать.

Это не мне.

to перед глаголом обязательно без контекста

an apple - яблоко

to apple - яблочить

В контексте, когда понятно что тут глагол - можно редуцировать.

1 234 5

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий