- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
В 2023 году Google заблокировал более 170 млн фальшивых отзывов на Картах
Это на 45% больше, чем в 2022 году
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Веду блог о личной эффективности, новые посты приходят на ум, мягко говоря,
нечасто, но зато я могу часто и с удовольствием переводить чужие интересные
материалы с английского. В связи с этим такой вопрос: как повлияет
на ранжирование тот факт, что на сайте будет много переводных материалов,
скажем около 80-90% ?
Спасибо.
Хорошо, если перевод качественный :))
Поисковики умеют распознавать переводы. Чистый перевод подарит полный букет проблем. Если фразы будут видоизменяться в процессе перевода хотя бы частично - то картина будет обратная. И еще бытует мнение, что следует ставить ссылки на источник. Пробуйте. Вариант жизнеспособный, но не доверяйте перевод школьникам. Делайте на совесть. И все будет Кока-Кола ))
Я тоже подумал что переводы распознаются. Хотя как вариант, и делать переводы не так сложно и уникальность будет, про трафик сложный вопрос.
Это бред, Русский читает на Русском, Англичанин на Английском, человек сделал перевод и помог мне прочитать текст, чем это может быть плохо? Из опыта сайты на переведенном контенте, отлично индесксируются и двигаются в топы
Спасибо за ответы!
А у кого есть реальный опыт в связи с этим? Наличие ссылки как-то помогает?
Или ее отсутствие как-то грозит санкциями от ПС?
We have a good news... Как переводится?
Веду блог о личной эффективности, новые посты приходят на ум, мягко говоря,
нечасто, но зато я могу часто и с удовольствием переводить чужие интересные
материалы с английского. В связи с этим такой вопрос: как повлияет
на ранжирование тот факт, что на сайте будет много переводных материалов,
скажем около 80-90% ?
Спасибо.
У знакомого был такой сайт как onlinetor, так он брал для своих фильмов английские тексты переводил их и ставил на свой сайт, вроде бы нормально индексировались.
если будет переводить с умом, а не на автомате, то проблем не должно быть.
We have a good news... Как переводится?
Я полагаю, вы хотели сказать что-то вроде "у нас хорошие новости". Но предложение составлено неграмотно, со словом "news" неопределенный артикль не употребляется.
А как это связано с моим вопросом?
Так что насчет ссылки на оригинал - желательно ставить или никак не влияет?
Из вашего опыта.
Главное что бы перевод был бы уникальный, а так хорошо, без проблем Яндекс, гугл скушает ваш контент