Правовое регулирование перевода

ancifer2002
На сайте с 09.02.2009
Offline
149
773

Есть время и желание заняться переводами текстов (рус->англ) для себя, а впоследствии и на продажу.

Что я должен сделать, чтобы моя совесть была чиста, как утрення роса в лучах восходящего солнца?

Перевод ручной, не машинный. Как быть - по стандарту ставить прямую, активную гиперссылку на источник и смело переводить? Либо шастать по каждому сайту-донору в поисках заветной фразы, которая разрешает/не разрешает полное/частичное использование материалов сайта.

Как вообще возможно обнаружить и наказать человека, который перевёл статью с английского на русский? Структура предложений, набор симловов и стиль изложения вообще кардинально меняются при ручном, качественном переводе. Ни поисковик ни человек на найдёт оригинал, с которого осуществлялся перевод. Но меня всё же интересует правовая сторона вопроса (учитывая международную окраску правоотношений).

V2
На сайте с 20.01.2005
Offline
102
#1

Позвольте пару слов из своего опыта.

Попробуйте понять, что для Вас важнее -

создание оригинального текста или (создание) перевода.

Это зависит от многих факторов

и возможности Вашего выбором между

1. Гамлет, В.Шекспир (перевод В.Пупкина).

2. Гамлет, В.Пупкин.

Авторское право на перевод принадлежит переводчику.

На оригинальное произведение - создателю.

То есть тому же Пупкину.

Нарушать авторское право на оригинальный текст не стоит.

Вы же автора сами указали в 1 случае.

Обычно, требуется письменное разрешение в 1 случае,

хотя иногда достаточно и молчаливого согласия.

Гиперссылки недостаточно.

Претензии предъявить может правообладатель.

Подробнее в Гражданском кодексе.

Обнаружить и ДОКАЗАТЬ что текст - перевод

иногда практически невозможно (например стихотворение)

иногда не слишком трудно (научная статья),

даже если стиль другой, но факты или метод тот же.

Конечно, важен объем, тематика.

С уважением Владимир - VF Покупаю (ссылки) главные, внутренние и сквозные сайтов промышленных компаний.
xant
На сайте с 17.12.2008
Offline
65
#2

А чего вы собственно боитесь? Всё, что есть в открытом доступе - можно читать, переводить и публиковать перевод. Никто вам ничего плохого не скажет до тех пор, пока вы не берете за доступ к переводу деньги. "Монетизировать" можете сколько угодно, главное чтобы сам текст перевода был в открытом доступе.

Ссылку на оригинальный текст лучше ставить. Нормальную, прямую, без всяких nofollow. Много от вас не убудет, зато вы заработаете доверие читающих.

Посмотрите например на сайты типа inosmi.ru, inopressa.ru и им подобные. Они публикуют переводы статей из иностранной прессы, указывают источники и никаких проблем не имеют.

Эксклюзивные сайты и веб-2.0 приложения под ключ. Дорого.

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий