- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Что делать, если ваша email-рассылка попала в спам
10 распространенных причин и решений
Екатерина Ткаченко
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Доброй ночи,
есть сайт, на двух языках со страницам для продвижения:
site.com/ru/page1
site.com/ru/page2
site.com/eng/page1
site.com/eng/page2
Или лучше продвигать два разных сайта? Или сделать поддомены типа:
site.ru
eng.site.ru
Продвигается русскоязычная версия сайта, но контент на англ языке должен присутствовать. Я думаю, не навредит ли он при продвижении русско-язычных страниц и т.п.
Подскажите, кто что думает, может у кого опыт был.
Спасибо
Или лучше продвигать два разных сайта?
Лучше продвигать разные
сайты для каждого языка.
Подскажите, кто что думает, может у кого опыт был.
Спасибо
У меня почти 25 языковых версий на сайте.
Использую суб-домены. Типа chs.site.com и.т.д.
На основном домене - английская версия.
На других иные языки. Пока вроде никаких неудобств
не заметил. Трафика на одном из языковых суб-доменов больше чем
на основном домене т.к. он в топе по ВЧ.
У меня почти 25 языковых версий на сайте.
Использую суб-домены. Типа chs.site.com и.т.д.
А переводите статьи на другие языки автоматически, или для каждого языка нанимаете своего отдельного переводчика?
А переводите статьи на другие языки автоматически, или для каждого языка нанимаете своего отдельного переводчика?
На сайте у меня статей нету (есть правда англоязычный форум -то же на суб-домене), в основном флеш-контент (игры) и весть текст, это в основном названия игр (которые везде в английской транскрипции + TITLE. Но вот ключевые слова непосредственно в TITLE подбираю очень тщательно, так как прямой перевод там совершенно не подходит ввиду особенности употребления слов в той или иной стране. Соответственно и поисковые запросы могут быть совершенно разные.
Ну как пример. Допустим в США, определенный класс игр называют одним словом, оно же ВЧ-запрос. На испанском же, этому слову соответствуют уже три различных термина (запроса), и грубо говоря для поиска того же самого, испаноязычная публика использует уже три разных запроса. Причем используют в основном в странах ЛА и Мексике, а в самой Испании чаще всего используют англоязычный вариант запроса. И вот такое буквально с каждой языковой версией (суб-доменом).
Поэтому если кто делает таким образом сайт со статейным наполнением, то мое мнение - однозначно использовать живых переводчиков. Во-первых гугл распознает машинный перевод, а во вторых - это получится чисто механический перевод - который читать совершенно невозможно. Даже допустим с русского на английский. А если брать какие-то более сложные языки, например, азиатские - где вообще все по другому строится, то там вообще при автоматическом переводе абракадабра получится.
"делает таким образом сайт со статейным наполнением, то мое мнение - однозначно использовать живых переводчиков. Во-первых гугл распознает машинный перевод, а во вторых - это получится чисто механический перевод - который читать совершенно невозможно. Даже допустим с русского на английский. А если брать какие-то более сложные языки, например, азиатские - где вообще все по другому строится, то там вообще при автоматическом переводе абракадабра получится".
Это точно, переводчика настоящие и живые - это лучше, чем автоматический перевод, который потом придется все равно отправлять "умным" людям, которые этот текст будут корректировать.
Для упрощения продвижения сайтов в разных странах используйте дополнительные домены.
Под каждую страну свой. И в Google Вебмастере привязывайте к определенному региону определенный домен. А через редирект просто перенаправляйте.
Тобиш закупить 25 доменов и просто склеить все с соответствующими субдоменами одного сайта?) Но в принципе поддомены и так имеют более менее адекватное имя если основной сайт ком. то будет например ....com.br что впринципе будет соответствовать обычным сайтам этой страны или как?) зачем тогда за 25 лишних доменов переплачивать.