Качество автоперевода, где лучше и стоит ли вообще это делать в некоторых случаях

12
Логистик
На сайте с 31.12.2008
Offline
191
1176

Нужно перевести кучу контента, на английский язык

Встаёт вопрос, сделать это у проф переводчика или воспользоваться автопереводом.

По проф. переводчику всё ясно, стоит это наверное не так уж и мало, особенно если контента много.

В таком случае мы приходим к выводу, что нужно воспользоваться автопереводом, но возникают вопросы.

Вопросы такие:

1 какой переводчик лучше, http://www.translate.ru/ или http://translate.google.com, PROMT десктопный, а возможно и какой то другой?

2 будет ли подобный перевод действительно понятен англоговорящей аудитории и не будет ли он нелепым для них?

3 Не побанит ли гугл сайт, на котором будет этот контент?

Создание сайтов на заказ - http://htmlplus.ru || Конструктор адаптивных сайтов Wysiwyg Web Builder - обучение, уроки, консультации - http://wwbmaster.ru || Настройка ЭЦП || Настройка корпоративной почты
The WishMaster
На сайте с 29.09.2005
Offline
2543
#1

Автоперевод это бред... как можно вообще рассматривать такой вариант?

Пешу текста дешыго! Тематики - туризм, СЕО, творчество, кулинария, шизотерика :)
shurik0
На сайте с 07.01.2011
Offline
301
#2

Откройте любой англоязычный сайт и переведите всеми по очереди.

И увидете наглядно:

Логистик:
будет ли подобный перевод действительно понятен
Качественный хостинг по низкой цене. (http://goo.gl/MpjbKi)
SL
На сайте с 04.09.2006
Offline
138
#3

я пользовался автопереводом гугля для текста банеров для арбитража

текст переводил на испанский, французский, немецкий, итальянский, шведский, португальский, датский, и т.п.

всё было ок, в плане хорошего профита) возможно нелепость наоборот помогла;)

Cell
На сайте с 09.10.2007
Offline
552
#4

Логистик, когда ставится вопрос "профессиональный переводчик или робот" - появляются сомнения в адекватности человека, поставившего такой вопрос.

Чтобы развеять все сомнения - возьмите любую русскую сказку (типа "Репка"), переведите ее автопереводом на английский язык, а потом полученное - переведите обратно на русский, тоже автопереводом.

Насладитесь результатом и поставьте себя на место читателя, который будет это читать.

Логистик:
Не побанит ли гугл сайт, на котором будет этот контент?

Запросто может.

То, что сделал один робот, всегда сможет распознать другой.

The Piper at the Gates of Dawn.
S
На сайте с 29.01.2006
Offline
404
#5

Логистик, я переписывался с голландцами с помощью машинного перевода с русского на английский - мы друг друга понимали.

Я так понимаю, что какие-то простые по словам и запятым тексты, можно вполне нормально перевести. Но не надо забывать, что совсем недавно Гугл-переводчик переводил "Аллах велик" как "Allakh is bicycle".

Как промежуточный вариант для экономии денег - можно текст перевести автоматически, а потом отдать кому-то, кто знает язык, для поиска уж совсем откровенной лажи.

При этом исходный текст должен быть лаконичным и максимально грамотным.

Потому что:

"Спасибо Путину за это" - "Thank you Putin for it."

"Спасибо путину за это" - "Thank you for this fishing season."

Логистик
На сайте с 31.12.2008
Offline
191
#6
Cell:
Логистик, когда ставится вопрос "профессиональный переводчик или робот" - появляются сомнения в адекватности человека, поставившего такой вопрос.

а я где то утверждал, что не вижу в этом разницы, поэтому решил на переводе сэкономить штуки 3 баксов, а то и все 5?

Прочтите моё сообщение первое, где чётко написано, что всё дело в цене

По проф. переводчику всё ясно, стоит это наверное не так уж и мало, особенно если контента много.

поэтому и встал такой вопрос, а не остановиться ли на автопереводе

В таком случае мы приходим к выводу, что нужно воспользоваться автопереводом

а не так, что я в сомнениях, лучше ли робот человека, иначе я не спрашивал бы, будет ли перевод понятен аудитории и не будет ли он слишком корявым

в общем я спрашивал про качество перевода данных сервисов:

http://www.translate.ru/ или http://translate.google.com, PROMT десктопный

и прежде чем сомневаться в чьей-либо адекватности, вы для начала внимательно прочтите сообщение и вникните в его суть

и не думайте, что кругом одни идиоты

всего вам хорошего Немногословный Cell! :)

A7
На сайте с 07.08.2010
Offline
21
#7

Лучше http://translate.google.com я так считаю.

юни
На сайте с 01.11.2005
Offline
901
#8
Логистик:
стоит это наверное не так уж и мало

А как же. При том, что качество у автопереводчиков никакое (особенно, если текст специфический).

Насколько много контента?

https://a-parser.com/ - парсер для профессионалов SEO, маркетологов, арбитражников и SaaS, https://searchengines.guru/ru/forum/944108 - прокси-сервис на базе операторов домашнего интернета, сотни тысяч IP-адресов, канал от 20 Мбит
N
На сайте с 26.10.2009
Offline
152
#9
юни:
А как же. При том, что качество у автопереводчиков никакое (особенно, если текст специфический).

Насколько много контента?

Если слабые тексты - Promt профессионал перевед на крутой Globish, который будет понятен.

Про онлайн - Вам 2 классник круче переведет со словарем.

GeorgeWhite
На сайте с 27.05.2008
Offline
131
#10

После автоперевода получится так, как у китайцев в инструкции к стелькам. Забавно, если тематика сайта - юмор, и только.

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий