Господа-товарищи! Кто умеет читать

123 4
Valeriy
На сайте с 19.04.2007
Offline
110
#11

VaVlaVi, а чё - мы отказываемся от гонорара за критику?

Где ж обещанный "разбор полётов"?

palmyrra
На сайте с 09.05.2009
Offline
80
#12
Valeriy:
на белорусском?

на белорусском читаю, и, поскольку нонче выходной - прочту, даже если тема критики уже не акутальна - просто из интереса. :)

ну и вопрос еще такой, в тему что ли:
Вы, когда читаете книгу или статью в журнале-газете, ловите себя на мысли, что читаете именно с учетом своего писательства? Щелкает у вас в мозгах некий копирайтер, отмечая сильные и слабые стороны текста?

если увлекусь сюжетом, и начну глотать страницу за страницей - некоторые шероховатости могу и не заметить. если же чтение особо не увлекает - поневоле начинаю оценивать: что не так и почему не увлекает. тут-то и нахожу всё: от грамматических и стилистических помарок до явных смыловых ляпов и нестыковок в сюжете.

И сегодня живу я в завтрашнем дне вчерашнего...
Valeriy
На сайте с 19.04.2007
Offline
110
#13

palmyrra, очень жду :)

Ратник
На сайте с 09.06.2008
Offline
166
#14

Блин, пользуйтесь ситуацией - читайте, пока позволяют это делать бесплатно... Если карта правильно ляжет, Valeriy вскоре станет знаменитым и богатым, и вы все (и я в том числе) буду гордиться тем, что общались с Автором, имели возможность ознакомиться с его произведением, еще не прошедшим машинные гранки. Он - потенциальный... как это правильно сказать... бестселлерист, что ли. Смайликов не будет - я серьезен.

Valeriy, хочу пожелать трохи. Пусть Вам попадутся толковые переводчики.

Я помню текст про Одри, автобус и еще много чего, написанного Вами, Valeriy. Не сочтите за пафос или подхалимаж, но я завидую Вашему таланту, естественно, завидую по-доброму и в открытую.

Возвращаюсь. Снова пишу технические тексты. Предпочитаю технические тематики (/ru/forum/310015).
Valeriy
На сайте с 19.04.2007
Offline
110
#15

Ратник, :) Спасибо на добром слове. С одним буду спорить - богатым не стану, цыганка так нагадала, хотя, говорила, деньги и будут.

palmyrra
На сайте с 09.05.2009
Offline
80
#16
Ратник:
Блин, пользуйтесь ситуацией - читайте, пока позволяют это делать бесплатно...

уже-уже! :)

Valeriy, хочу пожелать трохи. Пусть Вам попадутся толковые переводчики.

а переводчики-то зачем? 😕

я так понимаю, Valeriy и на русском напишет не хуже, чем на белорусском. так что, если только на английский и иже с ними переводить...

Valeriy
На сайте с 19.04.2007
Offline
110
#17

palmyrra, спасібо огромное за отзыв и разбор. Очень дельные замечания, спасибо за общую оценку образа и сюжета.

Каждому автору нужен редактор - это правило не устаревает, оно сегодня еще более актуально. Недавний случай у нас: хороший автор, известный, культовый даже, выпускает книгу со сноской "в авторской редакции". И критики заметили это даже без сноски, заметил и я сам. :)

Так что...

palmyrra:
и на русском напишет не хуже

хуже пишу. Вот что-то есть в этом)) Свое переводить - получается лажа. :) Но с переводами не спешу... Все пока не то...

palmyrra, еще раз спасибо - Вы прекрасно чувствуете язык, видите недостатки и недочеты.

palmyrra
На сайте с 09.05.2009
Offline
80
#18

Valeriy, и Вам спасибо за добрые слова. Очень приятно с Вами общаться и даже немножко сотрудничать :)

Ратник
На сайте с 09.06.2008
Offline
166
#19
palmyrra:
...а переводчики-то зачем? 😕

Странный вопрос... Чтобы переводить, разумеется.

palmyrra:
...я так понимаю, Valeriy и на русском напишет не хуже, чем на белорусском. так что, если только на английский и иже с ними переводить...

Валерий - Большой Придумщик: у него классно получается придумывать интересные истории и интересно их излагать. Логика проста: чем больше времени на переводы - тем меньше времени на придумывание :)

А от переводчика зависит многое, очень многое, поэтому я и пожелал хорошего найти...

palmyrra
На сайте с 09.05.2009
Offline
80
#20
Ратник:

Валерий - Большой Придумщик: у него классно получается придумывать интересные истории и интересно их излагать. Логика проста: чем больше времени на переводы - тем меньше времени на придумывание :)

А от переводчика зависит многое, очень многое, поэтому я и пожелал хорошего найти...

да, уже всё прояснилось. =)

присоединяюсь к Вашим, Ратник, пожеланиям :)

к сожалению, не имею профильного образования, чтобы сметь предлагать Валерию свои услуги в качестве официального редактора или переводчика =)

123 4

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий