- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
Автор Альберт Эйнштейн. Источник: Einstein, Albert Science, Philosophy and Religion: a Symposium (1941).
Ссылка на английский текст: http://www.einsteinandreligion.com/scienceandreligion2.html
Обсуждаемый франмент на английском:
Как можно трактовать эту фразу?
Трактовка: - « Будучи связанным с Богом, который в свою очередь является частицей вселенского разума и получая на уровне подсознания основы мироздания и возможность материализовать их в учение, я уверен, что любой другой учёный, имеет такой же открытый доступ к этим знаниям. Если нет – преподавать математику для первых классов» . :D
Там нет проблемы. Фраза выдрана из контекста. Двумя фразами выше Эйнштейн пишет:
Наука может быть создана только теми, кто насквозь пропитан стремлением к истине и пониманию. (But science can only be created by those who are thoroughly imbued with the aspiration toward truth and understanding. )
А faith, которую Вы переводите как "вера", имеет также значения:
1. вера
2. доверие
3. религия
4. вероисповедание
5. вера
6. доверие
7. доверие
8. лояльность
9. верность
10. честность
11. уверенность
12. моральная установка
13. лояльность
14. ручательство
15. слово
16. обещание
Замените на "глубокая моральная установка" (к познанию истины) - и дурман рассеется :)
Двумя фразами выше Эйнштейн пишет:
Наука может быть создана только теми, кто насквозь пропитан стремлением к истине и пониманию.
И каким образом это меняет смысл обсуждаемой фразы?
А faith, которую Вы переводите как "вера", имеет также значения:
Но доклад имеет название: «Наука, философия и религия», не правда ли? Про "ручательство" или "обещание", вроде речи не идет?
Кстати еще правильнее такой перевод:
Следующей идет фраза:
Вроде, понятно, что речь идет о религии и вере, а не о "глубокой моральной установке". :)
Arsh, Вы трактуйте, с кем спорите-то? С Эйнштейном?
А еще Создатель всех создал равными в своих возможностях, но только Кольт уравнял всех в достижениях.
Вот перевод расширенного фрагмента, чтобы не вырывать из контекста:
Цитата:
Истинную цель для человека определяет религия. Однако в вопросе о том, к каким средствам следует прибегнуть для достижения этой цели, есть что сказать и науке. Те, кто желает познать истину во всей полноте, придают науке форму, конструируют её, ставя её в определённые рамки. Однако в основе науки, в её началах опять же в значительной мере присутствует религия. Я не могу себе даже представить настоящего учёного, лишённого глубокой веры.
С Вами в карты играть - не садись! 😂
Вот перевод:
Я не могу представить себе подлинного ученого без этой глубокой веры.
Автоперевод Гугля с моей кретинской правкой.
Опрос добавил, голосуем. ;)
Arsh, эй товарищ, я еще 15 минут назад убрал этот фрагмент, т.к. сравнил с оригиналом и увидел, что он собран из разных частей документа. Ваш перевод неверен. Речь идет о вере в Бога.
с моей кретинской правкой
Это верно. С английским у Вас большие проблемы.
И вот еще кусок чуть ниже (одно только слово исправил, с которым Гугл не справился):
Навряд ли верующий человек такое напишет. Я, в качестве атеиста, вполне разделяю такую точку зрения 😂
Arsh добавил 31.03.2010 в 00:07
Arsh, эй товарищ, я еще 15 минут назад убрал этот фрагмент,
Я его специально зацитировал. Знаю вашего брата - ухватишь за яйца, тут же в несознанку.
С английским у Вас большие проблемы.
На жизнь хватает, не пробавляюсь переводами из сомнительных источников 😂
для самого неразвитого разума
То, что идея понятна всякому, ее (идею) не принижает. Скорее, наоборот.
Arsh, напоминаю, что мы обсуждаем не доклад, а фразу:
Вы английского языка не знаете, поэтому невозможно доверять тому, что Вы с Гуглом перевели, а проверять весь доклад за Вами я не могу.
Опрос добавил, голосуем.
Да, замеряем в очередной раз уровень IQ здешней публики.
Arsh добавил 31.03.2010 в 00:12
Вы английского языка не знаете, поэтому невозможно доверять тому, что Вы с Гуглом перевели, а проверять весь доклад за Вами я не могу.
Вы в рамках-то себя держите. Как Эйнштейну шить религиозное мировоззрение - так Вы первый.
Источник, с которым работаем - Ваш. Текста там немного - страницу обсуждаем.
Так что уж напрягитесь, переведите, если уж мракобесие приписываете выдающемуся ученому 20-го века.
Arsh, Вы даже английский франмент не приводите, мне приходится искать по всему тексту.
Тема топика ясно обозначена, и это именно то, о чем мы с Вами договаривались.
<!--WEB--> добавил 31.03.2010 в 00:18
Вы в рамках-то себя держите.
...
если уж мракобесие приписываете выдающемуся ученому 20-го века.
Вы тоже держите. Слова Эйнштейна:
Еще раз, уважаемый. Мы договорились обсуждать конкретную фразу, которая вынесена в название топика.
Вера в разумное начало во Вселенной не является мракобесием.