Вебинар: "Веб-аналитика на практике" Докладчик: Авинаш Кошик

[Удален]
#21
Psycho:
Ох, Алексей, Вы же читали перевод книжки Авинаша? С таким качеством перевода надо будет делать очень глубокий рерайт. :)

Я ее читал еще до выхода перевода, на английском. Там все отлично и понятно написано :) Переводной версии у меня даже нет. Кто хочет, могу еще дать почитать "Advanced Web Metrics with Google Analytics", by Brian Clifton тоже в оригинале

Михаил Костриков
На сайте с 02.03.2007
Offline
101
#22
Psycho:
С таким качеством перевода надо будет делать очень глубокий рерайт

Переводчик не был злонамеренным. Просто не знал специфических терминов - общий словарь не подмога в этом случае. Полагаю, что пары бесед и консультаций в сомнительных случаях было достаточно. В любом случае, корректный перевод нужен :) Надеюсь, что издательство "услышит глас вопиющих" в SEO :). Кто "в теме" может легко помочь.

Бюро переводов "К Вашим услугам" Доставка нотариальных переводов по всему миру https://perevodperevod.ru
[Удален]
#23
Алексей Яковлев:
Я ее читал еще до выхода перевода, на английском. Там все отлично и понятно написано

Ну в этом-то я не сомневаюсь - захаживал на блог Авинаша, там у него всё хорошо. :)

MEK:
Переводчик не был злонамеренным. Просто не знал специфических терминов - общий словарь не подмога в этом случае

Ну-у, в лит. достоинства я вдаваться не буду - они, в принципе, не ниже, чем у любой переводной прикладной книжки, хотя в любом случае не выдерживают никакой критики... но это уже проблема таких переводов как таковых и к теме не относится.

Михаил Костриков
На сайте с 02.03.2007
Offline
101
#24
Psycho:
Ну-у, в лит. достоинства я вдаваться не буду - они, в принципе, не ниже, чем у любой переводной прикладной книжки, хотя в любом случае не выдерживают никакой критики... но это уже проблема таких переводов как таковых и к теме не относится.

Валентин! Переводчиком будете? :) Встречал переводчика с хинди - сложнейшая философская книга. Переводить он мог только "за идею" :(

Труд переводчика- неблагодарное занятие.

Писателя, впрочем, тоже. Один мне жаловался: "Ну, написал я монографию, издал. Тираж минимальный. Кто ее купил кроме узчайших специалистов и друзей? А вот когда написал учебник для школы- все ОК. Тираж - миллионный, переиздание - каждый год".

[Удален]
#25
MEK:
Валентин! Переводчиком будете? Встречал переводчика с хинди - сложнейшая философская книга. Переводить он мог только "за идею"

Я-то мог бы и переводчиком быть, мог бы и людей найти. Например, буржунет.ру я недолго вёл вместе со своим товарищем и вроде получалось неплохо (жаль только, сейчас его пришлось забросить, но всё собираюсь вернуться... 🙄). Да только вот никто не предлагает. :)

Михаил Костриков
На сайте с 02.03.2007
Offline
101
#26
Psycho:
Ну в этом-то я не сомневаюсь - захаживал на блог Авинаша, там у него всё хорошо.

Эт точно....

T
На сайте с 10.12.2008
Offline
7
#27
Алексей Яковлев:
Как вам сказал Psycho, при регистрации на семинар вы автоматически попадаете в базу подписчиков. Естественно, вы в любой момент можете удалить ваш е-майл из этой базы, кликнув по ссылке внизу письма. Также на днях будут доступны 2 гаджета: для Google Desktop и для iGoogle, которые можно вставить или на свой рабочий стол или на свой сайт/блог. Кроме того, новинки семинаров мы выкладываем в Твиттере http://twitter.com/seostudy

В том то и дело, что я не отписывался. Письма просто перестали приходить :( Гаджетами, честно говоря, я не особо знаю как пользоваться, а вот за твиттер спасибо, подписался.

Psycho:
С таким качеством перевода надо будет делать очень глубокий рерайт. :)
MEK:
Переводчик не был злонамеренным. Просто не знал специфических терминов - общий словарь не подмога в этом случае.

Вообще, читая переводную литературу на русском, мне лично всегда не хватает комментариев, применительно к рунету. Если бы издательства не просто просили прочитать и отредактировать специфические термины, но и просили бы профессионалов в той или иной области, добавить свои комментарии, вот таким книгам, мне кажется, цены бы не было.

S
На сайте с 01.12.2008
Offline
8
#28
MEK:
Перевод отвратительный. Книга того стОит. Скоро выйдет новое издание, будет еще дороже и, наверное, еще стОищей :)
Psycho:
С таким качеством перевода надо будет делать очень глубокий рерайт :)

Вы порекомендуете купить эту книгу за 600 руб, как на озоне, или нет?

[Удален]
#29
sumilp:
Вы порекомендуете купить эту книгу за 600 руб, как на озоне, или нет?

Если нет возможности ознакомиться с оригиналом, то рекомендую ознакомиться хотя бы с тем вариантом перевода, что есть. Правда, не знаю по поводу нового издания - если оно будет, то лучше, наверное, взять его.

Михаил Костриков
На сайте с 02.03.2007
Offline
101
#30

1) Будет ли доступна запись вебинара?

2) Можно ли заранее прислать вопросы Авинашу-джи? Если да, то с модерацией Алексея Яковлева? (Я так надеюсь)

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий