- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Переиграть и победить: как анализировать конкурентов для продвижения сайта
С помощью Ahrefs
Александр Шестаков
Ну я и говорю - ищите в Вавилоне:
Хорошо сказала, я не понял сразу :)
Мне нравится.
А кто автор сего сборника (авторы отдельных книг известны)?
А кто автор сего сборника (авторы отдельных книг известны)?
Не знаю, не углублялся в изучение этого вопроса. Меня больше порадовал размер "божественных откровений", выраженный в килобайтах.
Кстати, как вам такой вариант?
"Блаженны нищие" -> "бедность не порок"
Думаю, если бы источником была Библия, это в ней упоминалось бы. :)
Похоже, что не Библия, я тоже нашла статью на англ. "A Biblical Approach to Poverty", и там "поговорка" не упоминается.
Кстати, как вам такой вариант?
"Блаженны нищие" -> "бедность не порок"
мысль интересная, но, имхо, не тот контекст.
"Блаженны нищие" -> "бедность не порок"
Рерайт? 🙄
Рерайт?
Скорее, интерпретация.
Кстати, как вам такой вариант?
"Блаженны нищие" -> "бедность не порок"
Если вспомнить, как выглядели на Руси блаженные...
Слава Шевцов, думал над этим.
корень благ- весьма интересный
В общем, Оксане работа:
Благо - хорошо
Блаженный - уже не совсем хороше (оттенок придурковатости, отстраненности от мирских дел)
Благие дела - хорошие дела
Но вот в белорусском благИ - это плохой, вернее - слабый, изможденный, болезненный
НяблАга - по-белорусски "хорошо"
Как могло так получиться в родственных языках?