Переводы Fox_eyes. Максимум сервиса и ничего лишнего.

12 3
Fox_eyes
На сайте с 02.12.2008
Offline
28
2435

Чем выделить себя среди десятков переводчиков? Наверное, не слишком умно было бы с моей стороны заявлять, что мои переводы будут самыми лучшими - этим бы я унизила коллег по цеху, среди которых есть немало людей, на которых я стараюсь равняться в своей работе. Я не стану предлагать самые низкие цены - ведь существует, на мой взгляд, прямая зависимость между старанием работника (а значит и качеством выполненной работы) и гонораром. А я бы все-таки хотела, чтобы у моих заказчиков был старательный работник.

Итак, наверное достаточно о том, чего я не могу (я тут себя рекламирую, все-таки ). Теперь немного о том, что я умею и предлагаю.

Я предлагаю перевод текстов с английского языка на русский и украинский. Под словом "перевод" я подразумеваю именно перевод, и именно на русский и украинский, а не замену английских слов русскими, с сохранением английского порядка и английского мышления.

Перевод с русского и украинского на английский, соответственно с соблюдением правил и норм английского языка.

Английский рерайт.

Я ценю, когда заказчик знает чего хочет. Умею поддерживать обратную связь, когда она нужна заказчику, добиваясь чтобы моя работа была именно такой, какую заказчик хочет получить. Могу же и брать всю инициативу и ответственность на себя, если заказчик мне доверяет, не имеет лишнего времени на вопросы и ждет от меня лишь конечного результата.

Я умею пользоваться гуглом Не смейтесь, я горжусь этим умением и считаю его очень нужным переводчику и, зачастую, недооцененным. Очень часто, прежде чем перевести статью на тысячу знаков, мне приходится переворошить десятки сайтов чтобы изучить контекст переводимой статьи. Ведь тематика переводов попадается очень разная: от классификации строительных блоков до азартных онлайн-игр.

Я знаю, чем отличается дефис от тире, "буржуйские" кавычки от «наших». Стремлюсь быть аккуратной в своей работе.

Вот текущие расценки на мои услуги:

- перевод с англ. на рус./укр. - 4$;

- перевод с рус./укр на англ. - 4$;

- английский рерайт - 3$.

Оставляю за собой право повышать стоимость услуг, если текст оказывается слишком сложным, требующим слишком много дополнительного времени на изучение мат. части, терминологии и т.д.

Контакты:

icq: 405178584

jabber ID & e-mail: pemakhova.m@gmail.com

Перевод текстов с/на английский любой сложности Рерайт на английском. Отзывы (/ru/forum/332040), еще (/ru/forum/393016) ICQ 40-517-85-84, e-mail pemakhova.m@gmail.com
antono
На сайте с 12.07.2004
Offline
285
#1

Заказывал рерайт статьи на английском языке. Работой остался очень доволен, будем дальше сотрудничать.

Главное недорого, быстро и качественно. Рерайт 100% глубины, то есть смысл статьи сохранен, но текст абсолютно другой. Про перевод не скажу, не заказывал. Но если человек делает рерайт с такой легкостью, то перевод думаю тоже будет на высоте.

Fox_eyes
На сайте с 02.12.2008
Offline
28
#2

antono, спасибо за отзыв. Буду рада и в дальнейшем работать с Вами.

M1han
На сайте с 22.11.2008
Offline
125
#3

ТС выполняла перевод не самого легкого текста. Переводом остался доволен - перевод идентичен оригиналу, стиль текста сохранен. Также очевидна работа по соответствию текста канонам истинного английского, а не промтовского.

Бизнес Онлайн - business-online.su (http://business-online.su)
Fox_eyes
На сайте с 02.12.2008
Offline
28
#4

M1han, с Вами очень приятно работать! Спасибо за отзыв.

AG
На сайте с 24.04.2007
Offline
115
#5

Fox_eyes помогла с переводом технического текста с русского на английский язык. Причем сделала все очень оперативно. Спасибо.

Куплю ссылки - промышленность, производство. Пишите в ЛС.
Fox_eyes
На сайте с 02.12.2008
Offline
28
#6

Свободна для новых заказов.

Весна, господа, цены упали. ☝Перевод теперь от 3$ за 1000. Рерайт по старой цене.

Да, проглядела тему и подумала, что не плохо бы еще отзывов подсобирать, поэтому выполню две статьи за отзыв. Жду ваших предложений :)

Spoilt
На сайте с 16.08.2008
Offline
32
#7

Заказывал у ТС перевод технического текста, работа была выполнена в кратчайшие сроки и был сделан максимально качественный перевод. Работой с ТС очень доволен, буду еще ни раз обращаться и Вам советую!

Fox_eyes
На сайте с 02.12.2008
Offline
28
#8

Spoilt, спасибо за приятные слова. Рада, что перевод понравился. Старалась:)

Итак, одна статья за отзыв уже есть, остался еще одна. Навались!

Cranking
На сайте с 30.11.2008
Offline
172
#9

Мне перевели статью за отзыв.

Тематика статьи авто, заголовок такой: Чистка двигателя. Как и зачем это делать?

Статья большая и очень интересная, переведена отлично, со всеми терминологиями справились отлично (ну только их мало было).

К статье ещё и картинку подобрали.

Статья получилась уникальной, всем доволен.

Аудит сайта и консультации по продвижению и оптимизации. (/ru/forum/568390) Дешевле чем у других форумчан на форуме, много отзывов (моя тема)
[Удален]
#10

Заказал у Марины перевод с англ. языка (уточню, что тексты были технического содержания). Могу сказать, что результат меня устроил сразу по нескольким причинам: Марине удалось избежать «косноязычия», с терминологией она справилась на «отлично», сроки и стоимость услуг оказались приемлемыми. Тексты написаны грамотно, так что русским языком исполнитель тоже владеет в совершенстве. Скорее всего, услугами ее буду пользоваться и в дальнейшем.

Рекомендую!!! ;)

12 3

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий