Google Переводчик vs Яндекс Переводчик

AD
На сайте с 05.05.2007
Offline
247
3598

долгое время работаю с Гугловским сервисом, но недавно стал иногда посматривать на Яндексовский сервис.  Понятно, что Яндекс не дотягивает по редким языкам, но английский на уровне с Гуглом идет или даже по-лучше будет.  Из плюсов чего нет в Гугле:  *примеры использования (cинонимы, родственные слова), *исправление орф. ошибок, транскрипция вроде есть, но не пойму как она включается (в api неверное только), *если копируешь в FF в коде нет span class .

Обсудим  далее достоинства и недостатки ?

Kaavain
На сайте с 28.07.2015
Offline
150
#1
ArmenDomain :

долгое время работаю с Гугловским сервисом, но недавно стал иногда посматривать на Яндексовский сервис.  Понятно, что Яндекс не дотягивает по редким языкам, но английский на уровне с Гуглом идет или даже по-лучше будет.  Из плюсов чего нет в Гугле:  *примеры использования (cинонимы, родственные слова), *исправление орф. ошибок, транскрипция вроде есть, но не пойму как она включается (в api неверное только), *если копируешь в FF в коде нет span class .

Обсудим  далее достоинства и недостатки ?

Deepl все одно лучше. И иносранцы именно его советуют, почитывая олбанский язык на моих сайтах.

Могу порекомендовать только хостинг: https://traf.at/vps - за 3 года все на 4++ и цены не подняли. Ну и банк для белых ИП: https://traf.at/bankm
AD
На сайте с 05.05.2007
Offline
247
#2
спасибо, не знал про такой, буду пробовать. Еще парочку тогда: www.wooordhunt.ru - много примеров и главная фишка произношения на британском и американском. www.reverso.net - хорошо проверять в примерах грамматические ошибки.
Lazy Badger
На сайте с 14.06.2017
Offline
228
#3

Не скажу про направление перевода русский -> английский (потому что делатся руками), но вот в обратном напрвлении все 3 проверял буквально вчера. Выиграл Гугл с небольшим отрывом

тестовый прогон был такой:

Оригинал

William Slim, a British military commander in the last century, famously said, “When you cannot make up your mind which of two evenly balanced courses of action you should take — choose the bolder.”

Перевод Гугла

Уильям Слим, британский военачальник прошлого века, сказал: «Если вы не можете решить, какой из двух равномерно сбалансированных вариантов действий вам следует выбрать, выберите более смелый».

Переводчик Яндекса

Уильям Слим, британский военачальник прошлого века, как известно, сказал: “Когда вы не можете решить, какой из двух равномерно сбалансированных вариантов действий вам следует предпринять — выбирайте более смелый”.

Перевод Либры libretranslate.com

Уильям Слим, британский военный командир в прошлом веке, славно сказал: «Когда вы не можете сделать свой ум, который из двух равномерно сбалансированных курсов действий, которые вы должны взять — выбрать папу. »

Перевод Deepl

Уильям Слим, британский военачальник прошлого века, знаменито сказал: "Когда вы не можете решить, какой из двух равномерно сбалансированных вариантов действий вам следует предпринять, выбирайте более смелый".

Производство жести методом непрерывного отжига
AD
На сайте с 05.05.2007
Offline
247
#4

быстренько перевел небольшой текст из Шахнаме (древняя Персия ).

LibreTrans -  сразу идет в корзину, перевел "Шахнаме" в "Shahnam" "иранскую" в "Iran ' s"

Яндекс и Гугл перевели подозрительно одинаково , артикли только разные. На троечку переводы.

Reverso.net  -  взял «Shahnameh» в кавычки но забыл указать перед the,  "победитель дракона" у них неправильно "winner of the dragon". Реверсо только для поиска фраз очень хорош, как переводчик слабоват.

deepl.com -  да, действительно он лучше всех перевел, он единственный кто перевел "между своими сыновьями" как "among his sons" другие все "between his sons" не ошибка, но видно что уник. и "победитель дракона" у него "dragon conqueror" а не "dragon-slayer " как в Яндексе/Гугле взятые ИИнтелектом из игры явно.

Kaavain
На сайте с 28.07.2015
Offline
150
#5
Lazy Badger #:
Не скажу про направление перевода русский -> английский (потому что делатся руками), но вот в обратном напрвлении

Пара Русский-Английский тривиальна, так как переводчики все используют английский как перевалочный. Гораздо интереснее, если с русского перевод на НЕанглийский. В частности мне приходится переводить (не зная этих языков) и, что самое плачевное, стараться проверить верность перевода с русского на немецкий, шведский, французский (самое легкое), нидерландский и, мать его за ногу, финский - вот где настоящий ад.

Lazy Badger #:
Выиграл Гугл с небольшим отрывом

Явно Яндекс. Он единственный вставил "как известно" в неочевидном случае.

Я пользуюсь такой методикой. Так как знаю английский достаточно хорошо (правда разговорный в основном) то открываю гугл РУС-АНГЛ, рядом гугл АВТО-РУС, и тут же приложение Дипла у меня. Беру русский - быстренько в гугл на АНГЛ, вношу редакторскую правку (очень часто приходится), АНГЛ в дипл и результат а АВТО-РУС на гугле. Если в итоге получается хороший текст - значит все удалось.

М
На сайте с 24.10.2007
Offline
112
#6

Яндекс переводчик улучшился за последнее время. Ровно год назад фразу "I feel bad you haven't got an umbrella. Would you like one?"он переводил как "Мне жаль, что у тебя нет зонтика. Не хотите ли выпить?"

Сейчас проверила, уже переводит: "Мне жаль, что у тебя нет зонтика. Не хотите ли одну?"

Гугл в плане перевода стабильнее, но минус, что он дает только один вариант перевода, чем иногда вводит в ступор

И3
На сайте с 23.03.2011
Offline
216
#7
Пользовался гуглом, но в последнее время  перешел на deepl.com/translator, качество перевода на много лучше, ну и иногда проверяю  reverso.net .
Reverso | Бесплатный перевод, словарь
  • www.reverso.net
Бесплатный онлайн-переводчик Reverso переводит ваши тексты с английского на французский, испанский, итальянский, немецкий, русский, португальский, иврит, японский, арабский, голландский, польский, румынский, турецкий.
AD
На сайте с 05.05.2007
Offline
247
#8
ого, иностранные сервисы стали присылать письма переведенные  DeePl.com

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий