Usatyi1986

Usatyi1986
Рейтинг
134
Регистрация
04.06.2008
Интересы
рыбоводство

Извините меня Денис, я не хотел вас обитеть. Но я остаюсь при своем мнении. В темах люди (клиенты) обычно оставляют свои отзывы и я решил оставить свой.

Исходник и перевод выкладывать не разрешаю. Конкретно в этом абзаце ошибок несколько.

Что же я "выдрал" из текста?
ну, посмотрите, пожалуйста, внимательно! Обсуждение выполненной работы не хочу продолжать, вполне достаточно и этого абзаца.

---------- Добавлено 04.03.2012 в 21:39 ----------



---------- Добавлено 04.03.2012 в 21:43 ----------

Во-первых, Вы просто могли мне сказать, что не устраивает, я бы просто исправил.
От вас требовалось совсем немножечко времени и внимания в статье и я бы оставил положительный отзыв.
П.С. Вы зря пытаетесь меня уличить в неточности и некомпетентности
Нет, не зря, так оно и есть на самом деле. По крайней мере, в данном конкретном случае.

Пожалуй, небольшая ложка дегтя не повредит. Прекрасное знание английского, вероятно, предполагает понимание смысла прорабатываемого текста? Этого я не увидел в полученном переводе. Не буду вдаваться в подробности, но значение некоторых слов было неправильно истолковано, вследствие чего смысл статьи искажен. Часть текста, гда присутствовали цифры (фунты, акры) просто выдраны из контекста. Вероятно, это вызвано спешкой и чрезвычайной нагрузкой заказами, либо моей низкой оплатой (всего 50 руб/1000 знаков). На будущее, "осадок" и "взвесь" это разные слова, первое на прозрачность воды никак не влияет, bind, precipitate - это связывание, осаждение, а не расщепление; acidity - кислотность, а не токсичность. Я английский не знаю, но прекрасно пользуюсь google переводчиком.

Грамотность хорошая.

за скупость качеством боюсь поплатиться

в данном случае между ценой и качеством корреляция очень условная, мне кажется её нет.

Заказывал небольшой несложный перевод. Хочется отметить, что цена завышена, как мнимум, в два раза (оцениваю на основе сравнения с теми переводчиками, с которыми имею или ранее имел дело). Смысловая проработка текста могла быть и лучше; в некоторых местах, где смысл был непонятен переводчику, текст переводился наобум. Сложилось ощущение, что статью переводили спехом с ходу. Вероятно, после перевода статья перечитывалась, но ошибки, допущенные сначала, сильно сказались на качестве.

Это невозможно и глупо. Монетизировать этот трафик не получится.

Спасибо, Оринаих. Классная тема, жаль, что мертвая.

а не подскажите темы, в которых неуместно творчество? и как может быть копирайтинг без творчества?

Аналитическая статья, в которой необходимо найти кучу фактов по проблеме и скомпилировать их вместе (пример, справочное руководство "Почему не заводится машина?"). Никакого творчества, только логика и поиск.

Или наоборот, совру за универ и его окончание, дипломы и прочую лабуду, Вы поверите. что я отличный копирайтер?

Поверю и закажу. В таком случае, будет хороший аргумент при оставлении отзыва за плохо выполненную работу.

Дык образование тут не поможет.
Оно формирует мышление как никак. Отмечу, что враньё и мошеничество я не рассматриваю, и это лишь пожелание.
Не проще ли задать вопросы "приглянувшимся" райтерам в личных сообщениях

Вот именно, никак не могу оценить качество по отзывам типа - "всё ништяк", "вполне красиво" и т.д.. Отсылать всем сообщения это слишком трудно. Образование или увлечения сразу скажут о человеке многое, хотя бы какого плана темы он способен раскрыть.

вы понимаете, мы тут все такие творческие.

Не думаю, что творчество уместно в некоторых темах.

Все копирайтеры несомненно примут к сведению и побегут стучаться в приват к модераторам, дабы изменить стартовые топики

И не думал, просто давно хотел предолжить эту идею на форуме. Теперь, с чувством выполненного долга, пусть мой топик тонет.

Надо бы еще результаты последних анализов попросить и скан флюорографии, ага...

Неуместное сравнение.

Ну да ладно)

Мне кажется от тематики зависит. Сезонность запроса.

Зимой на сайте о санках доход будет выше при включенном поведенческом, летом при выключенном.

Всего: 750