MoMM

MoMM
Рейтинг
727
Регистрация
16.06.2006
spermint:
Я поспорил бы с последним пунктом...

а что останавливает?

все равно уже столько понаписали после итогового сообщения, что мне по любому придется каждому участнику написать личное сообщение :)

Artisan:
Вас не затруднит уточнить
понятие стиля для блондинок?

стиля для блондинок я не знаю.

а стиль "для блондинок" я подразумеваю такой:

- изложение без применения специализированых терминов и словами, понятными даже тем, кто закончил лишь неполную среднюю школу,

- с минимумом причастных и деепричастных оборотов,

- предложения длиной не более 8-10 слов,

- текст хорошо структурирован на короткие абзацы,

- неважные детали опускаются,

- после прочтения объясняющего текста, любому взрослому, независимо от уровня образования, должно быть понятно "как и почему это работает" и не появиться новых вопросов

- важные места должны быть подчеркнуты, а возможно и уместно повторены другими словами - для закрепления.

вот примерно так.

Artisan:
Вам в этой теме нужен перевод или магазин?
А женщина причем настоящая блондинка верность
моего способа перевода сама подтвердила.

мне все равно, подтверждена ли верность вашего способа перевода. поверите?

и то, что нужно мне, я повторю сейчас в этой теме по вашей просьбе в четвертый раз: популяризаторское изложение английского текста в стиле "для блондинок".

Artisan:
Хотя впрочем такие блондинки как Таццянка
вполне могут быть Вашими клиентками, ...

а вот это, Artisan, называется "переход на личности".

скажите, для чего вы это сдалали?

думаете, это вас характеризует положительно?

Electronik:
Вам переводчик здесь не нужен. Вам нужен просто бойкий журналист, владеющий данной темой.
Изложение должно быть близко по смыслу, а не близко к исходному тексту. Следовательно, в качестве исходного материала вполне сгодится обычный подстрочник (хоть даже машинный).
Но, повторяю, темой копирайтер должен владеть. А тема не самая простая...

спасибо!

готов с вами согласиться, что, возможно, слово "переводчик" не самое удачное: скорее правильнее в начале было бы написать "копирайтер, хорошо владеющий английским языком".

но длина заголовка ограничена и я подобрал максимально близкий синоним, а в задании подчеркнул (в буквальном смысле слова), что нужно изложение.

а тема... тема будет другая - в смежной области. по некоторым соображениям я не стал ее здесь "светить".

Artisan:
Вы похоже не чувствуете разницы
между этими двумя множествами,

скажите, сколько у вас магазинов для женщин?

сколько сайтов для женщин?

как давно вы занимаетесь "женскими темами"?

если ваши ответы будут: "больше 10", "больше 30", "больше 5 лет", то я готов послушать ваши аргументированные доводы.

а от сентенций типа

Artisan:
Блондинки не идиотки, ...

прошу меня избавить. во-первых потому, что я нигде не утверждал обратного, во-вторых потому, что вы опять "не заметили" кавычек...

Artisan:
Ваш образцовый перевод плохого качества.

из ваших нескольких постов в этой теме, я могу лишь сделать вывод - вы видите только то, что считаете нужным.

мое задание не на перевод, а на изложение "для блондинок" в популяризаторском стиле англоязычного текста.

почуствуйте разницу.

Подводим итоги.

Итак, напомню: нужно было перевсти и изложить живым русским языком "для блондинок" в популяризаторски-продажном стиле тестовый отрывок.

All "permanent" haircolor products and lighteners contain both a developer, or oxidizing agent, and an alkalizing ingredient as part of their ammonia or an ammonia substitute. The purpose of this is to:
- raise the cuticle of the hair fibre so the tint can penetrate,
- facilitate the formation of tints within the hair fibre,
- bring about the lightening action of peroxide.

When the tint containing the alkalizing ingredient is combined with the developer (usually hydrogen peroxide), the peroxide becomes alkaline and diffuses through the hair fibre, entering the cortex, where the melanin is located. The lightening occurs when the alkaline peroxide breaks up the melanin and replaces it with new color.

Спасибо всем, кто решил попробовать свои силы!

Я получил следующие работы:

А.

Все изделия, предназначенные для перманентной окраски и осветления волос, содержат в себе как окислитель (окисляющий элемент), так и ощелачивающий элемент на основе аммиака или его заменителя. Делается это вот для чего:
- чтобы воздействовать на кутикулу волоса и окрасить его более глубоко;
- чтобы равномерно распределить цвет по всей длине волоса;
- чтобы оптимально использовать осветляющее действие пероксида (перекиси водорода).

Когда краска сочетает в себе ощелачивающий элемент вместе с окислителем (обычно это перекись водорода), перекись ощелачивается и проникает в волос и его сердцевину, где находится меланин. Осветление волоса происходит в тот момент, когда перекись водорода разрушает меланин и заменяет его новым цветом.

Б.

Все стойкие краски для волос и осветлители содержат аммиак, или его заменитель. Наличие данного компонента дает следующий результат:

- луковица волоса приподнимается и позволяет распределить цвет равномерно по всей длине
- сочность и естественность оттенка не зависят от длины волос
- осветление волос также эффективно как при использовании гидроперита, но без вреда для здоровья волос

Когда вы смешиваете оттеночный компонент краски для волос с осветлителем, раствор приобретает щелочной характер, что позволяет красящему пигменту с легкостью проникнуть в структуру волоса и заменить естественный пигмент на выбранный вами оттенок.

В.

Все устойчивые красители и осветлители для волос содержат окислители и щелочные компоненты, в состав которых входит аммиак или его заменитель. Использование этого вещества необходимо для следующего эффекта:
- кутикула волоса приподнимается, позволяя прокрашивать корни волос,
- краска более равномерно распределяется по всей структуре волоса,
- волос подготавливается к осветлению и действию содержащейся в краске перекиси водорода.

Когда вы смешиваете оттеночный компонент краски для волос с окислителем, раствор приобретает щелочной характер. Это позволяет красящей основе проникнуть глубоко в волосяные луковицы, расположенные под кожей. Осветление происходит, когда краска разрушает их меланиновую структуру, заменяя естественный цвет на выбранный Вами оттенок.

Г.

Все обычные краски для волос и осветлители содержат различные окислители и щелочные добавки, такие как аммиак или его заменители. Преследуемые цели:
- Улучшают кутикулу волосяных волокон, что способствует изменению оттенка;
- облегчает формирование различных оттенков волокон волос;
- вызывают реакции осветления пероксидом.

Когда оттенок, который содержит щелочь, который обычно реагирует с пероксидом водорода) и пероксид окисляется, становясь щелочным, а затем через волокна волос распространяется к корням, где расположен меланин. Осветление происходит в тот момент, когда пероксид расщепляет меланин и заменяет его новым цветом.

А вот, что примерно хотелось получить в качестве популяризаторско-продающего изложения перевода "для блондинок":

Все стойкие краски для волос состоят из двух компонентов: щелочного и кислотного.

В процессе окраски первым применяется щелочной компонент. Его задача - открыть доступ краске к сердцевине волоса. При нанесении этого компонента чешуйки волоса, приподнимаются и распушаются, открывая доступ в самую глубину - к центру волоса.

Когда доступ к сердцевине открыт, приходит очередь кислотного компонента. Обычно это перекись водорода. Проникая между приподнятыми чешуйками к самому центру волоса, перекись осветляет его на всю глубину, "убирая" старый цвет волос.

После такой подготовки новый краситель легко окрашивает волос на всю глубину, а старый цвет волос не мешает проявиться новому цвету.

К сожалению, исходя из результатов теста, я не могу пригласить ни одного из авторов.

Если кто-то считает, что он все же сможет работать в таком стиле, не искажая исходной информации, дайте знать, пожалуйста, и я пришлю еще один маленький тест. Под словом "кто-то", я имею в виду не только тех авторов, кто уже попробовал поучаствовать, а всех, кто желает получить эту работу на 25К знаков без пробелов базового текста.

Artisan:
Что и требовалось доказать, настоящая
блондинка подтвердила мое мнение о желательности
объяснений для правильности перевода.

Artisan, я не буду ни подтверждать, ни отрицать мнение блондинки и ваше, для того, чтобы не влиять на исполнение тестового задания теми, кто над ним работает.

я не возражаю против обсуждения, но прошу его вести так, чтобы не подсказывать исполнителям ни ложных, ни правильных путей :)

Elena-melena:
Ладно-ладно, Господин Момм, больше ненужной информацией загружать тему не буду.

а я собственно, и не возражаю. тема то моя. пока ждем результатов теста (в личку) можно тут и порассуждать на темы перманета :) и перевода :)

Artisan:
возможно наилучшим способом перевода было бы объяснить читательницам значение слова перманент, и уточнить что слово перманент может относиться не только к укладке но еще к окрашиванию

:) это уже будет не перевод и не изложение, а сочинение :)

Artisan:
Как раз наоборот в Вашем образце текста слово "перманент" явно относится к окрашиванию.

PS К чему относится слово permanent в моем тесте я знаю. накой бы я давал такой тест, нюансы перевода которого мне непонятны? :)

Всего: 16086